手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 地道美语播客(常速版) > 正文

地道美语听力播客:为什么要如此神秘?

编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Tell me about the new town you're moving to.
  • 跟我说说你将要搬去的那个城镇吧。
  • It's called Nusquam and it's smack dab in the middle of the country.
  • 那个地方叫Nusquam,那里刚好位于市中心。
  • Where is it exactly?
  • 那具体是在哪儿呢?
  • I can't give you the coordinates, if that's what you're after.
  • 如果你接下来要问地理坐标的话,那我无可奉告。
  • Of course not. I'm just trying to pinpoint where it is.
  • 当然不是,我只是想了解下具体位置。
  • Is it near Wichita, Kansas?
  • 是在堪萨斯州威奇托市附近吗?
  • It's nowhere near Wichita.
  • 离威奇托市非常远。
  • It's in the heart of a remote part of the country.
  • 它位于该市偏远地区的中部。
  • Where is it relative to this town?
  • 那有没有跟这个城镇相关的地方?
  • I can't give you any reference points or tell you the distance.
  • 我不能告诉你任何参照点或者距离。
  • I'll just say it's on the outskirts of a medium-sized town and borders Nebraska.
  • 我只能告诉你是在内布拉斯加边境一个中型城市的郊区。
  • Why are you being so cryptic?
  • 你为什么要搞得如此神秘呢?
  • I'll tell you that when you spill the beans on why you're asking.
  • 等你透露你追问的动机,那我就告诉你。
  • I thought I'd come for an extended stay to help you get settled.
  • 我原打算多待几天帮你安顿好。
  • You've just answered your own question.
  • 你刚好回答了你刚才的问题。


扫描二维码进行跟读打分训练

欲降低难度还请关注《地道美语播客(慢速版)》

Penelope: Tell me about the new town you’re moving to.

佩内洛普:跟我说说你将要搬去的那个城镇吧。
Outis: It’s called Nusquam and it’s smack dab in the middle of the country.
乌提斯:那个地方叫Nusquam,那里刚好位于市中心。
Penelope: Where is it exactly?
佩内洛普:那具体是在哪儿呢?
Outis: I can’t give you the coordinates, if that’s what you’re after.
乌提斯:如果你接下来要问地理坐标的话,那我无可奉告。

man0630.jpeg

Penelope: Of course not. I’m just trying to pinpoint where it is. Is it near Wichita, Kansas?
佩内洛普:当然不是,我只是想了解下具体位置。是在堪萨斯州威奇托市附近吗?
Outis: It’s nowhere near Wichita. It’s in the heart of a remote part of the country.
乌提斯:离威奇托市非常远。它位于该市偏远地区的中部。
Penelope: Where is it relative to this town?
佩内洛普:那有没有跟这个城镇相关的地方?
Outis: I can’t give you any reference points or tell you the distance. I’ll just say it’s on the outskirts of a medium-sized town and borders Nebraska.
乌提斯:我不能告诉你任何参照点或者距离。我只能告诉你是在内布拉斯加边境一个中型城市的郊区。
Penelope: Why are you being so cryptic?
佩内洛普:你为什么要搞得如此神秘呢?
Outis: I’ll tell you that when you spill the beans on why you’re asking.
乌提斯:等你透露你追问的动机,那我就告诉你。
Penelope: I thought I’d come for an extended stay to help you get settled.
佩内洛普:我原打算多待几天帮你安顿好。
Outis: You’ve just answered your own question.
乌提斯:你刚好回答了你刚才的问题。

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大

联想记忆
pinpoint ['pinpɔint]

想一想再看

n. 极小之物 v. 精确地找到,准确地轰炸

联想记忆
reference ['refrəns]

想一想再看

n. 参考,出处,参照
n. 推荐人,推荐函<

联想记忆
spill [spil]

想一想再看

v. 溢出,洒,使 ... 流出,泄漏
n.

 
cryptic ['kriptik]

想一想再看

adj. 秘密的(使用密码的,意义深远的)

联想记忆
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的

 
outskirts ['aut.skə:ts]

想一想再看

n. 郊区
名词outskirt的复数形式

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。