Penelope: Tell me about the new town you’re moving to.
佩内洛普:跟我说说你将要搬去的那个城镇吧。
Outis: It’s called Nusquam and it’s smack dab in the middle of the country.
乌提斯:那个地方叫Nusquam,那里刚好位于市中心。
Penelope: Where is it exactly?
佩内洛普:那具体是在哪儿呢?
Outis: I can’t give you the coordinates, if that’s what you’re after.
乌提斯:如果你接下来要问地理坐标的话,那我无可奉告。
佩内洛普:当然不是,我只是想了解下具体位置。是在堪萨斯州威奇托市附近吗?
Outis: It’s nowhere near Wichita. It’s in the heart of a remote part of the country.
乌提斯:离威奇托市非常远。它位于该市偏远地区的中部。
Penelope: Where is it relative to this town?
佩内洛普:那有没有跟这个城镇相关的地方?
Outis: I can’t give you any reference points or tell you the distance. I’ll just say it’s on the outskirts of a medium-sized town and borders Nebraska.
乌提斯:我不能告诉你任何参照点或者距离。我只能告诉你是在内布拉斯加边境一个中型城市的郊区。
Penelope: Why are you being so cryptic?
佩内洛普:你为什么要搞得如此神秘呢?
Outis: I’ll tell you that when you spill the beans on why you’re asking.
乌提斯:等你透露你追问的动机,那我就告诉你。
Penelope: I thought I’d come for an extended stay to help you get settled.
佩内洛普:我原打算多待几天帮你安顿好。
Outis: You’ve just answered your own question.
乌提斯:你刚好回答了你刚才的问题。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载