The ideal companion machine would not only look, feel, and sound friendly but would also be programmed to behave in an agreeable manner. Those qualities that make interaction with other people enjoyable would be simulated as closely as possible, and the machine would appear to be charming stimulating, and easygoing. Its informal conversational style would make interaction comfortable, and yet the machine would remain slightly unpredictable and therefore interesting. In its first encounter it might be somewhat hesitant and unassuming, but as it came to know the user it would progress to a more relaxed and intimate style.
理想的陪伴机器人不仅有视觉,触觉而且给人的感觉十分友好,还可通过程序设计使之举止优雅。这些讨人喜欢的交流特性非常逼真,这种机器人魅力十足,模仿能力强且容易相处。平易近人的性格会让人们感觉相处起来很舒服,而其本身所带的一丝丝的神秘感更加地吸引人。刚开始和用户相处的时候,机器人可能会有些犹豫和不知所措,待逐渐了解用户之后,它会慢慢转变成很容易相处和接近的类型。
The machine would not be a passive participant but would add its own suggestions, information, and opinions; it would sometimes take the initiative in developing or changing the topic and would have a personality of its own. The machine would convey presence. We have all seen how a computer’s use of personal names often fascinates people and needs them to treat the machine as if it were almost human. Such features are easily written into the software. By introducing a degree of forcefulness and humor, the machine could be presented as a vivid and unique character.
这种机器人不仅仅只是一位被动的承受者,它也有自己的意愿,隐私和观点;有时甚至会主动地找话题聊或者是转变话题,它有自己的性格。机器人可传达屏幕指令。我们已经见识过人们对电脑下达指令,人们深陷这种乐趣以至于他们对待机器好似人类一般。而将这些特点写入软件里是轻而易举的。通过给它施加一定程度的意志力和幽默感,那么机器人可能就是一个活生生的,独一无二的人物。
Friendships are not made in a day, and the computer would be more acceptable as a friend if it simulated the gradual changes that occur when one person is getting to know another. At an appropriate time it might also express the kind of affection that stimulates attachment and intimacy.
深厚的友谊需要长年累月的积累,而这种机器人也不例外,经过慢慢了解后感情会逐渐发生变化,将来人们也愿意将这种机器人视为知音。在合适的时机,该机器人还可以模仿人类表达一些相对亲昵的感情和亲密举动。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201605/443666.shtml