您现在的位置:
首页 >
影视英语 >
美剧学习 >
美剧百科 >
老友记 >
正文
You got it! 你总算明白了。
用法透视
这句话可以使用的场合很多,意思也就很多。中心含义就是“我说的就是这个意思,你明白了。”
支持范例
1. That’s what I mean. You got it.我就是这个意思,你明白了。
2. You mean he won’t come? Yeah, you got it.你是说他不来了?是,我就是这个意思。
3. This is the last train to Beijing? You got it.这是去北京的末班车了吗?是。
会话记忆
A: Do you mind if I come over to use your computer?如果我到你家来用你的电脑,你介意吗?
B: No, but I have to type my paper tonight.不,可是我今天晚上要打我的论文。
A: Does that mean I can’t use it tonight?你的意思是我今天晚上不能用你的电脑了?
B: You got it!你总算明白了。
图片中的I got it表示,我能够做到,我能行。但是I got it也可以表示“我明白了”。我们来看一下关于“明白”,有哪些说法。
内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201404/287685.shtml
- 本节目其它精彩文章:
-
查看更多>>
-
remotely adv.远远地,非常。 相当于许多的程度副词,如deeply。Not remotely 表示一点儿也不。
这个用法应该是很多,
2014-04-14 编辑:shaun
标签:
学俚语
看卡片
影视英语
-
这医生要么是假充内行的庸医,要么是狡猾的老骗子。 上面这个例句中,出现了rogue,这个单词更着重于“流氓”的含义。比如
2014-04-15 编辑:shaun
标签:
影视英语
看卡片
学俚语
-
有人说来美国应该学的第一句话就是 Freeze。 因为这句话通常都是人家拿枪指着你要你不要动时所说的一句话。你如果听不懂的话后果可想而知。
2014-04-17 编辑:shaun
标签:
影视英语
看卡片
学俚语
-
快要结束时鼓励的话语,本图中Deke要表达的就是这个意思,比如Bring it home, my friend.
2014-04-18 编辑:shaun
标签:
影视英语
看卡片
学俚语
-
get out of town / city算是一句俚语,意思是别开玩笑、别糊弄我之类,其实是上世纪八九十年代流行的情景喜剧“完美陌生人”中角色Balki Bartokomous的口头禅,有时候也会把city换成town。
2014-04-21 编辑:shaun
标签:
学俚语
看卡片
影视英语