手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 海底两万里 > 正文

英语听书《海底两万里》第3期 第1章 飞走的暗礁(3)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Similar events were likewise observed in Pacific seas, on July 23 of the same year, by the Christopher Columbus from the West India & Pacific Steam Navigation Co.

同年7月23日,西印度-太平洋汽船公司的克利斯托巴尔哥郎号,在太平洋上也碰到这样的事。
Consequently, this extraordinary cetacean could transfer itself from one locality to another with startling swiftness,
喜金孙总督号看见这怪物以后三天,克利斯托巴尔哥郎号在相距七百里的地方也看见了它,
since within an interval of just three days, the Governor Higginson and the Christopher Columbus had observed it at two positions on the charts separated by a distance of more than 700 nautical leagues.
由此可知,这个奇特的鲸鱼类动物能以掠人的速度从这一处转移到另一处。
Fifteen days later and 2,000 leagues farther,
十五天以后,在离上面说的地点有两千里远的地方,
the Helvetia from the Compagnie Nationale and the Shannon from the Royal Mail line,
国营轮船公司的海尔维地亚号和皇家邮船公司的山农号,
running on opposite tacks in that part of the Atlantic lying between the United States and Europe,
在美国和欧洲之间的大西洋海面上相遇的时候,
respectively signaled each other that the monster had been sighted in latitude 42 degrees 15' north and longitude 60 degrees 35' west of the meridian of Greenwich.
在北纬42度15分、西经60度35分的地方,同时看到了这个大怪物。
From their simultaneous observations, they were able to estimate the mammal's minimum length at more than 350 English feet;
根据两船同时观察得到的结果,估计这只哺乳动物的长度至少有三百五十多英尺,
this was because both the Shannon and the Helvetia were of smaller dimensions, although each measured 100 meters stem to stern.
因为山农号和海尔维地亚号两船连起来,都还比它短,两船从头至尾只有一百米长。
Now then, the biggest whales, those rorqual whales that frequent the waterways of the Aleutian Islands,
可是,最长的鲸鱼,像常常出役于阿留申群岛的久阑马克岛和翁居里克岛附近海面的那些鲸鱼,
have never exceeded a length of 56 meters-if they reach even that
也只不过是五十六米,而比这再长的,从来就没有过。

重点单词   查看全部解释    
interval ['intəvəl]

想一想再看

n. 间隔,休息时间,(数学)区间,(音乐)音程

 
consequently ['kɔnsikwəntli]

想一想再看

adv. 所以,因此

 
measured ['meʒəd]

想一想再看

adj. 量过的,慎重的,基于标准的,有韵律的 动词me

 
frequent ['fri:kwənt]

想一想再看

adj. 经常的,频繁的
vt. 常到,常去

 
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

 
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

联想记忆
simultaneous [.saiməl'teinjəs]

想一想再看

adj. 同时发生的,同步的

联想记忆
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特别的,特派的

联想记忆
transfer [træns'fə:]

想一想再看

n. 迁移,移动,换车
v. 转移,调转,调任

联想记忆
mammal ['mæməl]

想一想再看

n. 哺乳动物

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。