【背景】
第二次全国土地调查主要数据成果新闻发布会今日召开。国土资源部副部长、国务院第二次全国土地调查领导小组办公室主任王世元表示,环境保护部土壤状况调查结果表明,中重度污染耕地大体在五千万亩左右。
【新闻】
请看《中国日报》的报道:
BEIJING - About 3.33 million hectares (8 million acres) of China's farmland is too polluted to grow crops, a government official said on Monday, highlighting the risk facing agriculture after three decades of rapid industrial growth.
北京消息,一名政府官员周一表示,中国约有333万公顷农田的污染程度过重,不宜耕种,强调了农业在经历了三十年的快速产业增长后所面临的危机。
【讲解】
grow crops是耕种;rapid industrial growth是快速产业化增长。
中国城镇地区有大量(a spate of)污染物,中国政府一直面临着改善城镇环境(improve its urban environmen)的巨大压力。
但是清理农村地区(clean up rural regions)可能是一项更严峻的挑战,政府试图逆转这些年工业所带来的伤害(reverse damage,逆转伤害),并确保为日益增长的人口提供食品供应(food supplies for a growing population)。
国土资源部副部长王世元在新闻发布会上表示,为解决问题(rectify the problem),国家每年将拿出几百个亿(tens of billions of yuan),启动重金属污染耕地修复(rehabilitating contaminated land)、地下水(underground water supplies)严重超采综合治理的试点(pilot projects)。政府决定阻止有毒金属(toxic metals)进入食物链(food chain)。
今年,广东省发现镉污染大米(cadmium-contaminated rice),这些大米来自重金属产区(heavy metal-producing region)湖南。
中国决定尽可能挤压土地资源,让数万座农场靠近化工厂(chemical plants)、矿井以及其他重工业产区(heavy industries),增加了污染。
由于食品安全是中国最紧迫的问题(most pressing concern),政府将坚守18亿亩的耕地红线(red line)和粮食底线。
可可原创,未经许可请勿转载