手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 特色节目 > 翻译加油站 > 正文

翻译加油站 第260期:脑子里有蛆

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

句子:

His easy success put a maggot into my head.

误译:

他的轻易成功使我恶心。

正译:

他轻易取得了成功,我也想入非非了。

翻译加油站:

误译是一种猜译:maggot是“蛆”,即苍蝶的幼虫,在中国文化中蛆是让人恶心的东西,“往脑子放蛆”当然会让人感到恶心了。可是这样的推理,尤其用中国文化的标准去推测英语的意思,是翻译的忌讳。

其实put a maggot into one’s head是一条习语,意思是“使人想入非非”。

不过要注意的是,这个习语还有一个意思:behave in a peculiar way,即“行为古怪”,但根据全句的上下文,应该是指第一个意思。

英语中还有两条类似的关于head的习语,如:

have rocks in one’s head “缺心眼儿”

have a bee in one’s head/bonnet “有一种排除不掉的怪念头”。

汉语中说“(某人)脑子进水了”(糊涂),可以译为

muddle headed (头脑混乱)或block headed(脑子像实心的木头)

apple head 意思是“笨人”

重点单词   查看全部解释    
block [blɔk]

想一想再看

n. 街区,木块,石块
n. 阻塞(物), 障

 
muddle ['mʌdl]

想一想再看

n. 困惑,混浊状态 vt. 使混乱,使糊涂,使惊呆 v

联想记忆


关键字: 翻译 脑子

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。