手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第325期:欢乐迎七夕节

来源:可可英语 编辑:Aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

七夕节又叫乞巧节,起源于汉代,东晋葛洪的《西京杂记》有“汉彩女常以七月七日穿七孔针于开襟楼,人俱习之”的记载。乞巧节不是纪念牛郎织女的爱情,而是纪念织女这个人,民间又称“七姐”。

【新闻】

"Seven Fairy Maidens", characters in Chinese legend, wearing traditional costumes perform during an activity at the scenic area of the Longmen Grottoes in Luoyang, Central Henan province, Aug 10, 2013, on the occasion of the Qixi Festival, or Chinese Valentine's Day, which falls on Aug. 13 this year.
8月10日,在“七夕节”到来之际,七名身着传统服装的“七仙女”穿越来到中国中部河南省洛阳的龙门石窟景区,“七仙女”是中国神话中的人物,“七夕节”是中国的情人节,今年的8月13日是七夕节。

【讲解】

Seven Fairy Maidens是七仙女;Qixi Festival是七夕节。
据中国古代神话(ancient Chinese mythology)牛郎和织女(the Cowherd and the Weaver Maid),这对恋人被王母娘娘(Queen Mother of the Western Heavens)拆散,只能在阴历(Chinese lunar calendar)七月初七,即七夕这天的晚上见面。
在古代,女孩在七夕这天会展示女红手艺(needlework),来赛巧,所以七夕节又被称为乞巧节(Qiqiao Festival),意为向织女星乞求智巧。
中国情人节即七夕节的习俗有赛巧、放河灯(river lantern floating)等。
在古代,男性在七夕节这天拜魁星(pay tribute to Kuixing),祈求他保佑自己考运亨通,而女性则拜织女(Weaver Maid tribute),乞求乞求智慧(intelligence)和巧艺(good needlework skills)和幸福婚姻(happy marriage)。

可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
weaver ['wi:və]

想一想再看

n. 织布者,织工

 
mythology [mi'θɔlədʒi]

想一想再看

n. 神话,神话学,神话集

联想记忆
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
tribute ['tribju:t]

想一想再看

n. 贡品,颂词,称赞,(表示敬意的)礼物

联想记忆
calendar ['kæləndə]

想一想再看

n. 日历,月历,日程表
vt. 把 ...

联想记忆
perform [pə'fɔ:m]

想一想再看

v. 执行,运转,举行,表演

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
legend ['ledʒənd]

想一想再看

n. 传说,传奇

联想记忆
needlework ['ni:dlwə:k]

想一想再看

n. 刺绣,缝纫;女红的作品

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。