句子:
The ox kills.
误译:
这头公牛会杀人。
正译:
这牛的出肉率高。
翻译加油站:
作为及物动词,kill的基本意思是“杀(死)”,如大家都熟悉的谚语 kill the goose that lays the golden eggs (杀鸡取卵)。kill 也有类似于汉语中夸张的用法;其宾语也不一定是有生命的东西;其实,kill的意义要大于汉语的“杀”,其主语可以是人以外的事物。对比一下例句:
1、My feet are killing me! 我的脚疼死我了!
2、They are killing themselves digging for gold.他们拼命地挖,想挖到金子。
3、The frost killed the flowers.霜把花冻死了。
4、The Senate killed the bill passed by the House. 参议院否决了众议院已通过的议案。
5、That photo killed my appetite. 那张照片使我大倒胃口。
6、That proved to be a killing experience.那成为了一次痛苦的经历。
7、That giggle of hers killed me.她的笑声使我为之倾倒。