世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。
On/in the cards意料之中的/注定的
东汉名臣班超少年的时候,有一次去看相,相士说他生有“燕领(燕子般的下巴)虎颈,(一定会像燕子那样)飞而(像老虎那样)食肉,此万里侯相也。”(《后汉书·班超列传》)。我国占卜的人认为一切都有定数,“万般皆是命,半点不由人”,说的就是这个道理。
英国人其实也有类似的观念,所以他们有on the cards(在纸牌上)这个说法。十六世纪的时候,纸牌占卜法(cartomancy)开始在意大利兴起,到了十八世纪,欧洲大部分国家都流行这玩意了。Onthe cards即是“纸牌预示会发生”;现在,人们就用这成语来说“注定的”、“很可能实现的”或“意料之中的”。留意美国人一般把on the cards说作in the cards。
例如:
It is in/on the cards that he will get a promotion soon.
他很可能不久就会升职了。