句子:
This is the is of what isn't.
误译:
这就是不是的是。
正译:
这就是本来不存在的东西(现在存在了)。
翻译加油站:
原文中的第二个is前面有定冠词the,,可以判断这个is不是动词,而是一个暂时性名词,意思是“存在某种状况或事物”,而后面isn't中的is却仍然是动词。英文中is的原形是be。例如:
To be or not to be: that is the question.生存还是毁灭,这就是问题的所在。
您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 特色节目 > 翻译加油站 > 正文
句子:
This is the is of what isn't.
误译:
这就是不是的是。
正译:
这就是本来不存在的东西(现在存在了)。
翻译加油站:
原文中的第二个is前面有定冠词the,,可以判断这个is不是动词,而是一个暂时性名词,意思是“存在某种状况或事物”,而后面isn't中的is却仍然是动词。英文中is的原形是be。例如:
To be or not to be: that is the question.生存还是毁灭,这就是问题的所在。