核心句型:
I have gotten carried away.
我扯太远了。
get carried away直译过来就是:“被带走了,被搬走了”,这个短语的正确意思是:“扯远了,跑题了”。因此,当美国人说"I have gotten carried away."时,他/她要表达的意思就是:"I have said something irrelevantly."、"I have strayed far away from the point."、"I'm off the point."。
情景对白:
Shirley: I have gotten carried away in the meeting, but thank god I've made my point.
雪莉:今天的会议上我偏题了,但谢天谢地,幸好我把观点表达清楚了。
Jane: Yeah, sometimes we just move on to other topics spontaneously without awareness.
简:是啊,有时候我们很自然地就转到别的话题上,自己都没意识到。
搭配句积累:
①Why not continue your speech?
为什么不继续你的演讲?
②I heard that the group leader interrupted and criticized you during the meeting. What happened?
听说组长在会议上打断并批评了你,怎么回事啊?
③What you said just now has nothing to do with our topic.
你刚才讲的和我们的主题没有关系。
④Sorry, I will introduce it again right now.
不好意思,我马上再重新介绍一遍。
单词:
1. irrelevantly adv. 不相干地
Secondly, as a typical completist, she is intolerable give oneself domestic full-fledged member decorate a company irrelevantly .
其二,作为一名典型的完美主义者,她无法忍受把自己的家全权交给不相干的装修公司。
She would have hated the suit, I thought irrelevantly.
她可能会讨厌这套衣服,我胡乱想到。
2. spontaneously adv. 自发地
As soon as the tremor passed, many people spontaneously arose and cheered.
震感刚一过去,很多人就自发地站起来欢呼。
He was never spontaneously warm or friendly towards us.
他从未自然而然地对我们表示过热情或友好。
These images surface spontaneously in dreams.
这些影像在梦中自然地浮现出来。
adj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断