世间万物的存在,必定有其存在的价值和意义,每一个事物的产生必定有其产生的根源,并非凭空而降。
go the whole hog彻彻底底的干
As we have already solved most of the problems, we may as well go thewhole hog and finish the task.
这句英文,译做中文就是:我们反正解决了大部分问题,不如就彻彻底底完成这个任务吧。
按hog一般指猪,go the whole hog为什么解作"彻彻底底的干"呢?
一个解释是这成语出自十八世纪英国诗人库伯(William Cowper)的一首诗The Love of the World(《世界之爱》)。诗中说有几名回教徒想确定先知穆罕默德禁止教徒吃猪的哪一部分;可是,各人都认为自己爱吃的部分不在禁令之内,结果他们把整只猪都吃了。
另一个说法则是十七世纪的时候,英国俗语叫先令(shilling)做hog。当时一先令可以买不少东西了;go the whole hog 即是把一先令一次过花掉,一便士(penny)都不留下来。
当然,go the whole hog现在一般不是指吃猪或者花钱,而是指"彻底的干"或"尽力而为"了。