(一).(That's) Water under the bridge. 忘记发生过的事吧!
原音重现:
A:Weren't you angry with Bob last year?
去年你没对鲍勃发过火吗?
B:I was, but that's water under the bridge.
发是发过,但那是过去的事了。
英英释义:
This is a way of saying "Let's forget about it." It is said to indicate something happened in the past and should be forgotten.
美剧表达:
1.Oh, it's water under the bridge. Forget it!
都是过去的事了,忘了吧!
(二).I seem to have lost track of it. 我好像已经忘记了。/好像已经记不得了。
原音重现:
A:Can I borrow your English dictionary.
能借你的英语词典用一下吗?
B:I'm not sure where it is. I seem to have lost track of it.
我不知道在哪儿,我忘记放哪儿了。
英英释义:
This indicates something was forgotten or not kept in touch with. It is like saying "I don't remember where it is" or "I didn't stay in touch."
美剧表达:
1.I'm sorry. I guess I lost track of time.
对不起,我忘记时间了。