手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 可可口语 > 舌尖上的美国 > 正文

舌尖上的美国(103):拍马屁的十句话(上)

来源:可可英语 编辑:Nic   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

表达“拍马屁”的十句话

1. Stop flattering me like that.

别再那样拍我马屁。

flatter:阿谀奉承,表贬义。

eg:I always distrust people who try to flatter me.

我总是不信任想奉承我的人。

2. I don't like Peter. He's such a brown-noser.

我不喜欢彼得。他真是个马屁精。

brown-noser:马屁精,是形容一个人爱巴结讨好人家,甘愿亲人家的屁股,结果亲到鼻子都变咖啡色了。这就是brown-noser的来源。

eg:You're such a brown-noser!

你真是个马屁精!

3. I know he's trying to butter me up, but I'm not buying it.

我知道他想要拍我马屁,但我才不吃那一套。

butter sb up就是过分的奉承,就像黄油很滑溜,就像那些奉承别人的话听起来那样顺耳。

eg:Harry is working hard to butter the boss up to get that promotion.

哈里为了被提升,正在想方设法地对老板拍马奉承。

4. In order to get the promotion, she kept apple-polishing the manager.

为了升迁,她一直在拍经理的马屁。

apple-polishing表示将苹果抛光,意为取悦别人,apple-polisher即为马屁精的意思。

eg:When you please your boss, you're apple polishing.

若你取悦你的老板,你就在拍马屁。

5. He started sucking up to the boss as soon as he got on board.

他一来公司就开始拍老板的马屁。

suck up就是试图得宠于某人,或者是巴结某人,拍某人的马屁。

eg:Stop sucking up to Harry!

停止向哈利拍马屁吧!

重点单词   查看全部解释    
promotion [prə'məuʃən]

想一想再看

n. 晋升,促进,提升

联想记忆
distrust [dis'trʌst]

想一想再看

n. 不信任 vt. 不信任

 
flatter ['flætə]

想一想再看

v. 阿谀奉承,取悦,炫耀
n. 平整工具

 
flattering ['flætəriŋ]

想一想再看

adj. 奉承的;谄媚的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。