手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 美国历史 > 正文

美国历史《我们的故事》第五集内战67:林肯的秘密武器-铁路

编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • A packed train speeds on its way south, ready to replenish the Union Army with fresh troops and supplies.
  • 一列火车满载着飞驰南下给联邦军队带去生力军和给养。
  • Lieutenant George Benedict writes home. We were stowed away in freight cars and started out of the city.
  • 乔治·班尼迪克中尉在家书中写道,我们被塞进运货车厢驶出这座城市。
  • The train took 600 other troops besides our regiment, and numbered 34 heavily loaded cars.
  • 车上除了我们团以外还载有名600军人,以及34节装得满满的车厢。
  • The railroad, one of Lincoln's hidden weapons in this war. In one key operation ordered directly by the President 25,000 fresh troops were sent on a 1200-mile journey to the South.
  • 铁路是此战中林肯的秘密武器之一,这是总统直接下令进行的调度,25000名新兵被送往英里以外的南方。
  • By road it would take over two m onths. By rail, it will take these men just seven days.
  • 如果从公路走需要两个多月,而通过铁路只需天便可到达。
  • Following its introduction in the 1830's, America's rail infrastructure has gradually spread its tentacles across the country.
  • 自从世纪年代开建以来,美国的铁路设施渐渐将触角延伸到了全国的每个角落。
  • Lincoln realizes it can revolutionize the speed of troop deployments. He strikes a deal with the rail owners to put the North railroad network under government control. It turns the railroad into a weapon of war.
  • 林肯意识到这将彻底改变军队调度效率,他和铁路拥有者们达成协议,将北方铁路网纳入政府管辖,这使铁路也成为了一种战争武器。
  • Instead of armies being limited to the speed at which they can march, all of a sudden, you had armies being able to move to up to the front by rail. And more importantly, supplies.
  • 军队不再像以前那样被行军速度所限。突然之间你可以通过铁路把军队输送到前线,而更重要的是后勤供给
  • Supplies and troops pour out of the North toward the battle front. Some busy lines carry 800 tons of supplies a day, the equivalent of 80 railroad cars.
  • 给养和部队通过铁路从北方源源不断地输往前线,有些繁忙的路线每天要运输800吨给养,相当于80节车厢的货运量。
  • In Lincoln's hands, the 24,000 miles of railroad tracks in the North becomes an arm of his war machine. But the South has a far smaller network.
  • 林肯手中掌控的北方24000英里的铁路线成了他战争武器的杀手锏,但南方所拥有的铁路网则小得多。
  • Just 9,000 miles at the start of the war and it remains under private control.
  • 战争初期只有9000英里,并且一直为私人所有。
  • In the four years the war lasts, the North adds 4,000 miles of new tra ck to it's network against just 400 miles in the South.
  • 战争持续的四年中,北方新修了4000英里铁路线,而南方只新修了400英里。
  • This inability to coordinate rail supplies will prove disastrous for the South. Even though they're just 30 miles from their capital in Richmond.
  • 铁路物资供给协调不力,给南方带来了毁灭性的打击。尽管他们离首都里士满只有30英里,
  • In the winter of 1863, poor rail links mean Southern troops in Virginia starve.
  • 1863年冬落后的铁路运输却使弗吉尼亚州的南方军队陷入饥荒。


扫描二维码进行跟读打分训练

A packed train speeds on its way south, ready to replenish the Union Army with fresh troops and supplies.

一列火车满载着飞驰南下给联邦军队带去生力军和给养。
Lieutenant George Benedict writes home. We were stowed away in freight cars and started out of the city.
乔治·班尼迪克中尉在家书中写道,我们被塞进运货车厢驶出这座城市。
The train took 600 other troops besides our regiment, and numbered 34 heavily loaded cars.
车上除了我们团以外还载有名600军人,以及34节装得满满的车厢。
The railroad, one of Lincoln's hidden weapons in this war. In one key operation ordered directly by the President 25,000 fresh troops were sent on a 1200-mile journey to the South.
铁路是此战中林肯的秘密武器之一,这是总统直接下令进行的调度,25000名新兵被送往英里以外的南方。
By road it would take over two m onths. By rail, it will take these men just seven days.
如果从公路走需要两个多月,而通过铁路只需天便可到达。
Following its introduction in the 1830's, America's rail infrastructure has gradually spread its tentacles across the country.
自从世纪年代开建以来,美国的铁路设施渐渐将触角延伸到了全国的每个角落。
Lincoln realizes it can revolutionize the speed of troop deployments. He strikes a deal with the rail owners to put the North railroad network under government control. It turns the railroad into a weapon of war.
林肯意识到这将彻底改变军队调度效率,他和铁路拥有者们达成协议,将北方铁路网纳入政府管辖,这使铁路也成为了一种战争武器。
Instead of armies being limited to the speed at which they can march, all of a sudden, you had armies being able to move to up to the front by rail. And more importantly, supplies.
军队不再像以前那样被行军速度所限。突然之间你可以通过铁路把军队输送到前线,而更重要的是后勤供给
Supplies and troops pour out of the North toward the battle front. Some busy lines carry 800 tons of supplies a day, the equivalent of 80 railroad cars.
给养和部队通过铁路从北方源源不断地输往前线,有些繁忙的路线每天要运输800吨给养,相当于80节车厢的货运量。
In Lincoln's hands, the 24,000 miles of railroad tracks in the North becomes an arm of his war machine. But the South has a far smaller network.
林肯手中掌控的北方24000英里的铁路线成了他战争武器的杀手锏,但南方所拥有的铁路网则小得多。
Just 9,000 miles at the start of the war and it remains under private control.
战争初期只有9000英里,并且一直为私人所有。
In the four years the war lasts, the North adds 4,000 miles of new tra ck to it's network against just 400 miles in the South.
战争持续的四年中,北方新修了4000英里铁路线,而南方只新修了400英里。
This inability to coordinate rail supplies will prove disastrous for the South. Even though they're just 30 miles from their capital in Richmond.
铁路物资供给协调不力,给南方带来了毁灭性的打击。尽管他们离首都里士满只有30英里,
In the winter of 1863, poor rail links mean Southern troops in Virginia starve.
1863年冬落后的铁路运输却使弗吉尼亚州的南方军队陷入饥荒。

重点单词   查看全部解释    
inability [.inə'biliti]

想一想再看

n. 无能,无力

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
动词limit的过

 
coordinate [kəu'ɔ:dneit,kəu'ɔ:dnit]

想一想再看

n. 同等的人物; (色调,图案,样式等)配套服装

联想记忆
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
replenish [ri'pleniʃ]

想一想再看

vt. 补充,再装满 vi. 补充

联想记忆
tracks

想一想再看

n. 轨道(track的复数);磁道;轮胎

 
equivalent [i'kwivələnt]

想一想再看

adj. 等价的,相等的
n. 相等物

联想记忆
disastrous [di'zɑ:strəs]

想一想再看

adj. 灾难性的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。