手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 可可口语 > 迷你对话学地道口语 > 正文

迷你对话学地道口语第106期:榨干血汗

来源:可可英语 编辑:Ballet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

迷你对话:

A:John's boss is really an evil man.

约翰的老板真是坏透了。

B:What do you mean?

为什么这样说?

A:He dismissed John afterbleeding him white. He has worked for him for more than twenty years.

他榨干了约翰的血汗就把他开除了。约翰已经为他工作二十多年了。

地道表达:

bleed someone white:榨干血汗

解词释义:

bleed是“使......流血”,改习语的意思为“使某人的血流干”,引申为“榨干血汗”。

支持范例:

Eg. They are trying to Bleed you white.

他们是在设法榨干你身上所有的钱 。

Eg. The tax man is trying to bleed me white.

税务员正想榨尽我的血汗。

词海拾贝:

1.an evil man:恶棍

2. work for:为......效力

Eg. A king in ancient times had many slaves to work for him.

古代的国王有很多奴隶给他干活。

Eg. I prize my independence too much to go and work for them.

决不愿意丧失自己的独立性去为他们效劳.

Eg. I want to work for the good of mankind.

我要为全人类的利益而工作。

Eg. He's so overbearing that no one wants to work for him.

他那么专横, 没人愿为他工作。

3.more than:超过,多于

Eg. It never takes more than an hour.

所用的时间从不超过一小时.

Eg. He is little more than a boy in worldly experience.

他涉世不深, 简直还是一个孩子。

重点单词   查看全部解释    
overbearing ['əuvə'bɛəriŋ]

想一想再看

adj. 傲慢的,骄傲自大的,蛮横的

联想记忆
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 独立,自主,自立

 


关键字: 迷你 对话

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。