习语:
a thorn in one's flesh
讲解:
该习语源自《圣经》。根据《圣经》记载,犹太教教派之一的法利赛人严于律已,笃信教义。有人把植物的芒刺扎在自己的长袍滚边,行走时,那些刺儿会扎破皮肉,常弄得袍子口血迹斑斑。后来,这条成语常被人喻指“不断使人苦恼的事,眼中钉,肉中刺”。
支持范例:
I wonder why I become a thorn in their flesh. I've never harmed them.
不知为什么我成了他们的眼中钉了。我可从未错待过他们。
迷你对话:
A:The stepmother was very wicked. She couldn't stand a happy smile on the boy's face.
那个继母坏透了,她看那孩子笑一笑都难受。
B:And?
那怎么样呢?
A:And she did her best to pull out the thorn in her flesh and the boy lost whatever made him happy.
她想尽办法除掉她的眼中钉,那孩子生活中的快乐全没了。
B:Poor child!
可怜的孩子。
词海拾贝:
pull out:拔除
You might help us pull out these weeds.
请帮助我们拔除这些杂草。
You should pull out this tooth.
你必须把这颗牙齿拔掉。