手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 实战口语 > 可可英语口语 > 正文

口语335期-骂人新话术“找个男人嫁了吧”火出圈,TVB新剧台词杀疯了

来源:可可英语 编辑:lulu   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

-课程导读

“你连狗咬人都想象不了,人咬狗的世界不适合你,趁早找个男人嫁了吧”。最近,TVB新剧《新闻女王》的这句台词爆火出圈——当内娱的伪“大女主”还在玛丽苏,TVB已经把“找个男人嫁了吧“当成了骂人话术,精神状态领先内娱几十年。整部剧堪称金句输出机,全程高能,看得人极度舒适。目前豆瓣评分8.2,相关话题已超过5亿的阅读量,网友称“当年那个TVB回来了”。这部剧你追了吗?



【每天背五句】慢速朗读版-已发布在【水木英语口语】公众号

各位同学,【每天背五句】是地道精选内容,就算你今天什么也没学会,把这五句背下来,跟着老师,一年你会背下来1440句,累计词汇将超过8000!



1. Who are you to tell me what to do?

轮得到你来告诉做什么吗?


2. Who the hell are you?

你是哪根葱?


3. You're being too clever by half.

你太自作聪明了。


4. He felt like he was just cannon fodder in that thankless project.

他觉得自己在那个毫无回报的项目中被当作了炮灰。


5. I had to swallow my pride and apologize, even though I knew I was right.

我不得不忍气吞声道歉,尽管我知道我是对的。



【口语积累】



1.全员宫斗,全员清醒


炮灰 cannon fodder


He felt like he was just cannon fodder in that thankless project.

他觉得自己在那个毫无回报的项目中被当作了炮灰。


Many workers felt like they were just being used as cannon fodder

很多工人感觉自己只是被公司当作炮灰来利用。


不择手段 by all means necessary, by all means possible


He would achieve his objectives by any means necessary.

他会不择手段地实现他的目标。


In order to win the competition, he is willing to do whatever it takes, by all means possible.

为了赢得比赛,他原意不择一切手段。




2.港剧大女主


女主播 female anchor, female broadcaster


She is a well-known female broadcaster with years of experience in journalism.

她是一位资深的女主播,在新闻行业有多年的经验。


The TV station hired a new female anchor to co-host the morning show.

电视台聘请了一位新的女主播来共同主持早间节目。


轮得到你吗 is it your place, who are you


Must you remind me?

轮得到你提醒我吗?


Is it your place to do so?

轮得到你吗?


Who are you to tell me what to do?

轮得到你来告诉做什么吗?


Who the hell are you?

你是哪根葱?


Who do you think you are?

你以为你是谁?


3.高能金句输出,最强人间清醒


哪有这么好的事 too good to be true, no such good thing


It's too good to be true.

哪有这么好的事。


There is no such a good thing.

哪有这么好的事。


自作聪明 too clever by half, try to be too clever


You're being too clever by half.

你太自作聪明了。


Don't try to be too clever; just stick to the plan.

别自作聪明,就按计划来吧。


忍气吞声 swallow one's pride, grin and bear it


I had to swallow my pride and apologize, even though I knew I was right.

我不得不忍气吞声道歉,尽管我知道我是对的。


She had to grin and bear it when her idea was rejected in the meeting.

当她的想法在会议上被拒绝时,她只能忍气吞声。



关注“水木英语口语”公众号回复讲义获取本期讲义!及细看热点慢速朗读版~



重点单词   查看全部解释    
grin [grin]

想一想再看

v. 露齿而笑,(以咧嘴笑来)表示
n. 露齿

联想记忆
swallow ['swɔləu]

想一想再看

n. 燕子,吞咽,一次吞咽的量
vt. 吞下,

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
apologize [ə'pɔlədʒaiz]

想一想再看

vi. 道歉,谢罪

联想记忆
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 
anchor ['æŋkə]

想一想再看

n. 锚,锚状物,依靠,新闻节目主播,压阵队员

 
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。