-课程导读
近日,科学科普博主、星空摄影师戴建峰在微博爆料,自己拍的173张照片被视觉中国以侵权为由上告法庭,并索赔8万多元。戴建峰称,自己从未和视觉中国合作,也没传过他们图库,自己拍的照片怎么成了视觉中国所有的版权?视觉中国最新回应称是误会。随后,多家公司吐槽自家logo变成视觉中国的版权图。有媒体评论,视觉中国是明知故犯,搞“维权创收”。据悉,这不是视觉中国第一次陷入舆论漩涡,早在2019年,视觉中国就因把国旗、国徽、黑洞图片收入自家版权图库中,而被央媒点名批评。通过今天的新闻,我们来学学“碰瓷”“侵权”“维权”的相关英语表达。
【每天背五句】慢速朗读版-已发布在【水木英语口语】公众号
各位同学,【每天背五句】是地道精选内容,就算你今天什么也没学会,把这五句背下来,跟着老师,一年你会背下来1440句,累计词汇将超过8000!
1. The pedestrian deliberately staged an accident and then asked for compensation.
那个行人故意上演了一出交通事故,要求赔偿。
2. She was caught trying to blackmail her colleague with compromising photos.
她被抓到试图用一些私密照片勒索她的同事。
3. The company was sued for copyright infringement after using another company's logo without permission.
该公司因未经许可使用其他公司的标志而被起诉侵犯版权。
4. She hired a lawyer to protect her rights when her intellectual property was infringed upon.
当她的知识产权受到侵犯时,她雇了一名律师来保护自己的权利。
5. They have rights who dare defend them.
敢于捍卫权利的人才能拥有权利。
【口语积累】
1. 碰瓷 fraudulent claims for compensation
Fraudulent是“欺诈的”,fraudulent claims for compensation指的就是“欺诈性索赔”,一般多指对保险公司的索赔。如果指常见的交通碰瓷,可以说fake an accident for compensation,或stage a collision to claim money等等,这里的stage指的是“上演,表演”。
The pedestrian deliberately staged an accident and then asked for compensation.
那个行人故意上演了一出交通事故,要求赔偿。
It's as if they were trying to set up an intentional collision to blame the cyclist.
似乎他们在试图故意碰瓷那个骑自行车的人。
He tried to make a quick buck with a bunch of fraudulent claims for compensation, but he got caught red-handed.
他试图通过一堆虚假索赔赚点快钱,结果被当场抓住了。
2. 敲诈 blackmail
Blackmail通常指以秘密或丑闻要挟来敲诈勒索,与之类似的词是extort,名词形式为extortion,指以强制或暴力手段敲诈勒索。
She was caught trying to blackmail her colleague with compromising photos.
她被抓到试图用一些私密照片勒索她的同事。
He was arrested and charged with extortion.
他因敲诈勒索罪被拘捕和控告。
3. 侵权 copyright infringement
“侵犯”可以用infringement或violation来表示,“侵权”的权指的一般是“著作权”copyright或“知识产权”the intellectual property rights,如果泛指“权利”,直接用rights来表示即可。还可以用unauthorized use来表达“未授权使用”的意思。
The company was sued for copyright infringement after using another company's logo without permission.
该公司因未经许可使用其他公司的标志而被起诉侵犯版权。
His actions were a clear violation of the intellectual property rights of the original creator.
他的行为明显违反了原创者的知识产权。
4. 维权 defend one's rights
Defend即“维护,捍卫”,也可以用protect,指“保护”自己的权利,或者说take legal action for rights(采取法律行为保护权利)。
She hired a lawyer to protect her rights when her intellectual property was infringed upon.
当她的知识产权受到侵犯时,她雇了一名律师来保护自己的权利。
They have rights who dare defend them.
敢于捍卫权利的人才能拥有权利。
The company took legal action for its rights after a breach of contract by a business partner.
在商业合作伙伴违约之后,该公司采取了法律行动捍卫自己的权利。
关注“水木英语口语”公众号回复“讲义”获取本期讲义!及细看热点慢速朗读版~