手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 实战英语口语 > 可可英语口语 > 正文

口语268期-高校饭菜吃出老鼠头,官方称是鸭脖?

来源:可可英语 编辑:lulu   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

-课程导读

近日,有学生发布视频称,在江西工业职业技术学院食堂饭菜里吃出了老鼠头,南昌市市场监督管理局回应称,经过工作人员核实,异物是鸭脖。江西工业职业技术学院也发布声明称,当事学生邀请同学对“异物”进行了比对,确认“异物”为鸭脖,并书面澄清了视频内容。此事在互联网上持续发酵,网友认为,视频中的“异物”有牙有毛,与老鼠头极为相似,因此怀疑市监局“指鼠为鸭”。“指鹿为马”的英文应该怎么说呢?口语中又如何吐槽食物难吃呢?来听今天的节目。


【每天背五句】慢速朗读版-已发布在【可可英语口语】公众号


各位同学,【每天背五句】是地道精选内容,就算你今天什么也没学会,把这五句背下来,跟着老师,一年你会背下来1440句,累计词汇将超过8000!


1. He is trying to twist the facts.

他在歪曲事实。


2. Ugh, this is terrible. I can't even take another bite.

天呐,真难吃,我一口也吃不下去了。


3. The taste is so underwhelming. It's a complete letdown.

味道平平,令人失望透顶。


4. Waiter! There is a foreign body in my soup!

服务员!我的汤里有异物!


5. The hashtag #ThrowbackThursday was trending on Twitter yesterday.

昨天,#ThrowbackThursday在推特上成为热门话题。


8eb73772e660a84dd2d5124e30a3e71.png

【口语积累】


1. 指鹿为马 call white black


“指鹿为马”英文中一般译为“歪曲事实”,“歪曲”我们可以用misrepresent、twist、distort、pervert等词来表示,后面可搭配truth、facts或reality等。


The politician is misrepresenting the truth to deceive the public.

政客在歪曲事实以欺骗公众。


He is trying to twist the facts.

他在歪曲事实。


The media outlet distorted reality by manipulating the footage.

这家媒体通过篡改镜头来歪曲现实。


The company's spokesperson tried to pervert the truth by presenting misleading data.

该公司的发言人试图通过提供误导性数据来歪曲真相。


2. 吐槽食物难吃


“难吃”我们可以用terrible或awful,是怎样的“难吃”呢?具体一点可以说tasteless(食之无味),bland(淡而无味),greasy(太油腻了)等。还可以用disappointing,letdown,underwhelm等来表示食物“令人失望”。


Ugh, this is terrible. I can't even take another bite.

天呐,真难吃,我一口也吃不下去了。


The pasta is awful! I can't believe they charge so much for this.

这意大利面太难吃了!我简直不敢相信这破玩意他们卖这么贵。


The pizza is tasteless. It's as if they forgot to put any toppings on it.

这披萨没有味道,感觉他们像忘放调料了。


This soup tastes like it's been sitting out for days. It's so bland and lukewarm.

这个汤尝起来像是放了好几天,淡而无味温吞吞的。


I can't believe how greasy this fried chicken is. It's practically swimming in oil.

我真不敢相信这个炸鸡有多油腻,简直就像是在油里游泳。


The taste is so underwhelming. It's a complete letdown.

味道平平,令人失望透顶。


3. 异物 foreign matter


这里的foreign指的是“外来的,不小心进入某物中的”,因此食物中、身体中出现的“异物”都可以称为foreign matter。matter也可以用body和object来替换。


This food contains foreign matter.

这食物含有异物/杂质。


Waiter! There is a foreign body in my soup!

服务员!我的汤里有异物!


He has some foreign matter in his eye.

他眼睛里有异物。


Milk is put through a clarifier to remove any foreign matter.

牛奶要经过一个澄清器来除去杂质。


4. 在网上发酵 trending


形容某事“在网上发酵”,可以说它正在trending中,也可以说它go viral(像病毒一般传播),go mainstream(变得主流)等。如果想表达在网上“引发关注”,可以说generate/create buzz,spark interest,gain traction等。


The controversial post quickly gained traction and sparked intense discussions online.

这篇有争议的帖子迅速获得关注,在网上引发了激烈的讨论。


The hashtag #ThrowbackThursday was trending on Twitter yesterday.

昨天,#ThrowbackThursday在推特上成为热门话题。


The video of the adorable kitten went viral on social media.

这只可爱小猫的视频在社交媒体上疯传。


The new product launch generated buzz on social media.

这个新产品的推出在社交媒体引发热议。


His tweet sparked interest and ignited a heated debate.

他的推文被关注,引发了一场激烈的辩论。


55b776dee4442c67016c35022cb85ab.png

关注“可可英语口语”公众号回复讲义获取本期讲义!及细看热点慢速朗读版~



重点单词   查看全部解释    
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起争论的,有争议的

联想记忆
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
intense [in'tens]

想一想再看

adj. 强烈的,剧烈的,热烈的

联想记忆
deceive [di'si:v]

想一想再看

vt. 欺骗
vi. 行骗

联想记忆
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
viral ['vairəl]

想一想再看

adj. 滤过性毒菌的,滤过性毒菌引起的

联想记忆
lukewarm ['lu:k'wɔ:m]

想一想再看

adj. 微温的,不热的

联想记忆
politician [.pɔli'tiʃən]

想一想再看

n. 政治家,政客

联想记忆
misrepresent ['mis,repri'zent]

想一想再看

vt. 歪曲,误传;不合适地代表 vi. 虚伪陈述;歪曲

联想记忆
distort [dis'tɔ:t]

想一想再看

vt. 变形,扭曲,歪曲
vi. 歪曲

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。