Never mistake a woman's meekness for weakness.
语音讲解:
今日发音练习重点:
言之有物:
1. 词链儿:mistake A for B
把A和B搞错/混
I always mistake Kelly for her sister. They just look so much alike!
我总是把凯莉误认为是她的妹妹。他们长得太像了!
拓展词链儿:take A for B
把A当成B
回顾【把绊脚石看成垫脚石】
Do you take me for a complete idiot?
你把我当傻瓜吗?
What do you take me for?
你把我当什么人了?
I won't tell anybody – what do you take me for? (=I am not that type of person)
我不会告诉任何人——你把我当什么人了?
You people down here are all the same, mistaking arrogance for bravery.
你们底城的人全都一个德行,以为傲慢就是勇敢。
图片源自《英雄联盟:双城之战》
You're mistaking me for someone else.
你认错人了。
图片源自《爱在午夜降临前》
2. 词汇:
meek adj. 温顺的
meekness n. 温顺
weak adj. 虚弱的
weakness n. 弱点,缺点
She maintained a kind of meekness.
她保持着一种温顺的态度。
Meekness is absolute power under perfect control.
Meekness is not weakness, it's power under control.
温顺不是软弱,而是掌控的力量。
活学活用:
请用 mistake A for B 随意造句
《The Handmaid's Tale Season 2》(使女的故事第二季),是由布鲁斯·米勒担任编剧,麦克·巴克执导,伊丽莎白·莫斯 领衔主演的美剧 。该剧主要讲述了基列国的殖民地全貌的故事,该剧设定了一个荒诞但又细思恐极的背景,女性的权利和地位被剥夺,沦为上层人士的生育工具。宗教和另一部分统治阶级的妻子则会对这些女性进行洗脑。这部剧凭借出色的第一季在今年的艾美奖上斩获数尊重量级奖项,第二季将聚焦奥芙丽德的怀孕,以及她为让即将出生的孩子脱离这恐怖的统治而做出的努力 。
关注微信号:TeacherGwen