手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 实战英语口语 > 可可英语口语 > 正文

口语133-伦敦桥倒塌!回顾英女王一生:近一个世纪的历史书

来源:可可英语 编辑:lulu   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

微信图片_20220415182905.png

-课程导读

今天在“国际政治”栏目中,我们来聊聊“伊丽莎白女王二世”,Let's talk about “Queen Elizabeth II and the end of Britain’s imperial age”in today’s program.


英国女王的去世无论对于英国还是世界,都是一个时代的终结。女王的驾崩,对于此时早已退出世界之巅的大英帝国更是雪上加霜。苏格兰会不会趁机继续搞公投,英联

邦国家会不会相继退出,新首相刚上台就面临这个局面,这一切都变得扑朔迷离。今日我们就来学习和这一则国际新闻相关的知识。


-课程内容

词汇积累:Word Bank

1、伊丽莎白女王二世:Queen Elizabeth II

2、君主统治时期:reign

3、君主:monarch

4、政治动乱:political upheaval

5、经济危机:economic crises

6 、家庭戏剧:family dramas

7、十五任首相轮换:a revolving door of 15 prime ministers

8、南非:South Africa

9、帝国的:imperial

10、具体象征:embody


【初级水平】基本对话:Conversation


场景英国女王伊丽莎白二世驾崩,她都经历了什么?小华和小红开始讨论了起来。


Xiaohong:Breaking news! Queen Elizabeth II died Thursday afternoon at the age of 96.

小红:爆炸性新闻!英国女王伊丽莎白二世于周四下午去世,享年96岁。

Xiaohua:Does it mean the end of Britain's imperial age?

小华:这是否意味着英国帝国时代的终结?

Xiaohong:I don't know, but her seven-decade reign can be seen as its own Elizabethan age.

小红:我不知道,但她统治的70年可以被视为伊丽莎白时代。

Xiaohua:I agree. She was through political upheaval and economic crises.

小华:我同意。她经历了政治动荡和经济危机。

Xiaohong:And through a revolving door of 15 prime ministers.

小红:她经历了15位首相的轮换。

Xiaohua:And through family dramas.

小华:还经历了整个家庭戏剧。

Xiaohong:Yes. The queen was an enduring form of grace.

小红:是的。女王一直都保持仪态优雅。

Xiaohua:As the United Kingdom mourns the death of Queen Elizabeth II, shockwaves were sent around the world.

小华:英国为英国女王伊丽莎白二世的逝世而哀悼的同时,全世界都受到了冲击。

Xiaohong:What do you mean by shockwaves?

小红:冲击是什么意思?

Xiaohua:She was an important figure in several other countries as the head of the Commonwealth.

小华:作为英联邦的首脑,她在其他几个国家都是重要人物。

Xiaohong:The Commonwealth?

小红:英联邦?

Xiaohua:Yes. The Commonwealth, formerly known as the British Commonwealth, has origins that date back centuries, but the current version goes back nearly 100 years.

小华:是的。英联邦的前身是英联邦国家,它的起源可以追溯到几个世纪以前,但现在的版本可以追溯到近100年前。

Xiaohong:Under her watch, not only did the empire contract, the politics of Brexit have also raised uncertainty of the United Kingdom.

小红:在她的治理下,不仅帝国没落,英国脱欧政治也给英国带来了不确定性。


【完美发音】Perfect Pronunciation

目标句子:

No matter her decades of faithful service, the imperial family would rapidly shrink.


发音要诀:

1、辅音:dark L, faithful, imperial

2、断句:No matter her decades of faithful service, | the imperial family | would rapidly shrink.

3、断句和中速跟读:No matter her decades of faithful service, | the imperial family | would rapidly shrink.


完整朗读:No matter her decades of faithful service, the imperial family would rapidly shrink.

参考翻译尽管她忠心耿耿地服务了几十年,皇室的影响力都会迅速缩小。


乃夫老师口语群、完美发音、高级表达、详细笔记pdf、小王子、图解口语已经你为准备好

请关注“可可英语口语”公众号回复讲义获取!打开就知道更多精彩!

微信图片_20220413181950.png

重点单词   查看全部解释    
embody [im'bɔdi]

想一想再看

vt. 代表,使具体化,包含,使(精神)肉体化

联想记忆
enduring [in'djuəriŋ]

想一想再看

adj. 持久的,忍耐的

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
pronunciation [prə.nʌnsi'eiʃən]

想一想再看

n. 发音

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
contract ['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契约,婚约,合约
v. 订合同,缩

联想记忆
imperial [im'piəriəl]

想一想再看

adj. 帝国(王)的,至尊的,特大的
n.

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
faithful ['feiθfəl]

想一想再看

adj. 如实的,忠诚的,忠实的

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。