Matthew: Notre Dame is the most spectacular cathedral I've ever seen. How I love the lofty spires, beautiful mosaic and even the gargoyles!
马修:巴黎圣母院是我见过的最壮观的教堂。我真是喜欢那些高耸的尖塔,美丽的镶嵌图案,甚至是那些怪兽!
Bob: So you like gothic architecture, then?
鲍勃:这么说你是喜欢哥特式建筑了?
Matthew: I think I do, if they are all as grand as the Notre Dame.
马修:我觉得是这样,如果哥特式建筑都像巴黎圣母院那么宏伟的话。
Bob: Many churches, cathedrals and abbeys in Europe are in the gothic style. The flying buttress,one distinctive characteristic of the gothic architecture, is an effective combination of utility with ornament.
鲍勃:欧洲的许多大小教堂和修道院都是哥特风格的。哥特式建筑的特征之一是飞拱,它是实用和装饰的有效结合。
Matthew: Would you care to explain?
马修:麻烦你解释一下好吗?
Bob: The Notre Dame was not originally designed with the flying buttress. When the wall was built higher and higher, it could not carry the weight. So the architects added the flying buttress to support it in the form of the beautiful arch.
鲍勃:最初设计巴黎圣母院时并没有飞拱,当墙越盖越高,却开始支撑不了其重量,于是建筑师们才加入了这些形状漂亮的飞拱来加以支撑。
Matthew: Thank goodness they did it.
马修:谢天谢地他们这么做了。
Bob: I think so too.
鲍勃:我也这么认为。