中文里“狗”往往带有贬义,
要是把某人比作狗,这人会给气得发昏。
但是,英文的习惯却不同,
“狗”常常不带有贬义,
有时还是褒义的。
Top dog就是一个例子。
top dog就是狗群里地位最高、领头的那一只,
也许是因为这条狗体格最高大强壮,
也可能由于它最灵敏。
所以这个习惯用语说的是居支配地位的、有最高权力的人。
所谓“带头人”可能是企业主管,也可以是政府领袖,也许只是一家之主,
反正任何群体多半总得有个大权在握的,
而这样的人在英文里可以被称作: top dog。
您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 英语俚语 > 一分钟轻松学英语 > 正文
中文里“狗”往往带有贬义,
要是把某人比作狗,这人会给气得发昏。
但是,英文的习惯却不同,
“狗”常常不带有贬义,
有时还是褒义的。
Top dog就是一个例子。
top dog就是狗群里地位最高、领头的那一只,
也许是因为这条狗体格最高大强壮,
也可能由于它最灵敏。
所以这个习惯用语说的是居支配地位的、有最高权力的人。
所谓“带头人”可能是企业主管,也可以是政府领袖,也许只是一家之主,
反正任何群体多半总得有个大权在握的,
而这样的人在英文里可以被称作: top dog。