lovesick/lovelorn------ 害相思病
有内涵,无节操!这里是小强英语!害了相思病可是一件很痛苦的事。你爱别人,别人却不爱你。今天,小强要跟大家一起来看下“害相思病”用英语怎么说。我们可以用lovesick或者是lovelorn。比如“一个顾影自怜的单相思男孩”,我们可以说a lovesick boy consumed with self-pity。是不是很富有诗意呢?
在lovesick的后面加上ness,就成了名词,表示“相思病”。当然你也可以在lovelorn的后面加上ness,只不过这词相当少用。
美国作家 Tonya Hurley说过一句很有意思的话:“Though the symptoms of lovesickness may be many, they all share a single cause and single cure: you.” 也就是说相思病的症状可能很多,但起因和对策都只有一个,那就是害病的人自己。这话跟我们中文的“解铃还须系铃人”有异曲同工之妙。换句话说,我们的烦恼很可能是庸人自扰。是啊,喜欢上了一个人,他/她不喜欢你,那就换个对象呗。说到这儿,可能有朋友想说,大哥,说来容易做来难啊!
小强在微博:@小强英语;小强在微信:englishonair。
本栏目由可可英语原创,未经许可请勿转载。