手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 实战英语口语 > 大学生英语辩论赛话题集锦 > 正文

大学生英语辩论赛话题集锦(MP3+中英字幕) 第30场:跨国婚姻是否是融入另一种文化的捷径

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

For:

正方辩词:

Mixed marriage: the shortcut of blending into another culture.
跨国婚姻是融入另一种文化的捷径。

Mixed marriage is not only about love, it's about the whole package you can get from it. People involved in it get a shortcut to blend into the mainstream, which brings them huge advantages to advance their career, especially in corporations, the language and culture advantages.

跨国婚姻绝不仅仅只关系到爱情,还关系到你从中所获得的全部价值。它是一个人融入另一种文化主流最便捷的方式,从中你能获得极大的好处:事业的发展(尤其在公司),语言的提高以及对文化的了解。
The culture conflict, however, poses a serious problem, which becomes a sturnbling block in the way. But among the various solutions to the problem, the interracial(不同种族间的) marriage has its own benefits. With a couple from different countries bound together in wedlock, they could improve their understanding of the history, culture, and customs of each other's countries. They might leam some advantages from each other's cultures, consequently, creating a harmonious family.
尽管十分严重的文化冲突成为了跨国婚姻的一个绊脚石,但是在解决这一问题的过程中,每对跨国交往的情侣都能从中各有所获。来自不同国家的跨国情侣一旦步入了婚姻生活,那么这将促进他们更好的了解彼此国家的历史、文化和习俗,并从彼此的文化中受益,从而构建一个和谐美好的家庭。
Additionally, since some couples have different language backgrounds, their children could be bilingual. When they grow up, it will bring an undeniable benefit to them, especially, in their career lives.
另外,因为一些情侣存在不同的语言背景,因此他们的子女可能会具备双语能力。不可否认的是,当这些孩子长大后,这种能力必定会使他们受益颇多,尤其是在其职业生涯中。

大学生英语辩论赛话题集锦(MP3+中英字幕).jpg

Against:

反方辩词:

Culture shock is a big problem.

文化冲突是个大问题。

Although a mixed marriage may seem as dreamily beautiful as a fairy tale, the tale is often based more on romantic imagination rather than reality. Different cultures,tastes, life experiences, eating and living habits like strong waves, may wash the dream away as soon as the weather becomes stormly.

跨国婚恋似乎像神话般美好,但神话往往基于浪漫的想象,并非现实。文化、品位、生活经历以及饮食起居等习惯的差异犹如巨浪,一旦暴风雨来临,就可能把梦想冲得无影无踪。
Asian cultures prefer the solidarity within the family. People tend to be interdependent and supportive. In contrast, western culture is rooted in individualism. The Chinese are often rudely disillusioned by such discoveries after marriage.
亚洲人崇尚团结的家庭观,家人相互依靠、相互支持。这与西方人的个人主义价值观迥然不同。因此,当婚后发现到这些不同时,很多外嫁的中国人往往都会大失所望。
Many people enjoy a relatively high social position in their homeland. When living abroad , their glorious past is long gone. They often indulge themselves in recalling their happy past and feelings of resentment arise. These ill feelings are another major source of tension in marriage.
另外,很多外嫁者在本国享有较高的社会地位,一旦出国,他们的辉煌将成为过去。于是他们便会不断地沉浸于过去美好的回忆中,并会油然而生一种愤恨的情绪。而这种病态的情感也是导致其婚姻关系紧张的又一重要因素。

重点单词   查看全部解释    
tension ['tenʃən]

想一想再看

n. 紧张,拉力,张力,紧张状态,[电]电压

联想记忆
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
interdependent [.intədi'pendənt]

想一想再看

adj. 相互依赖的,互助的

联想记忆
harmonious [hɑ:'məuniəs]

想一想再看

adj. 和睦的,和谐的,音调优美的

联想记忆
individualism [indi'vidjuəlizəm]

想一想再看

n. 个人主义

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
resentment [ri'zentmənt]

想一想再看

n. 怨恨,愤恨

联想记忆
undeniable [.ʌndi'naiəbl]

想一想再看

adj. 不可否认的,无可辩驳的

 
bilingual [bai'liŋgwəl]

想一想再看

adj. 双语的,用两种语言表达或书写的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。