遇到急事,心中忐忑的时候,人容易坐立不安。有人在屋子里不停的转圈,有人坐下,站起来,再坐下。我们常常将处于这样状态的人称为“热锅上的蚂蚁”。因为蚂蚁从来都是匆匆忙忙,不停歇的转来转去,所以不论中英文,它都成了“如坐针毡,心急气躁”的代名词。今天要给大家介绍的表达法不再是一个短语,而是一个单词,以蚂蚁ant为词根的形容词,antsy。
我们都知道通过在部分名词或动词后加词缀-y能够得到对应的形容词。并且这样的形容词有较强的感情色彩,非常适合在口语中应用。Antsy, “不耐烦的, 坐立不安的, 紧张的”。
小对话:
A:I hope Katy calls soon. Just sitting around and waiting is making me antsy. 我希望凯帝快些打电话来,这样干坐着等让我觉得很烦躁。
B:I can understand. I feel worried as well. 我能理解。我也担忧。
当意识到自己形同热锅上的蚂蚁之后,我们可以怎样做呢?来看两个例子。
If I feel antsy or need to rethink some of my plays, I go for a walk. 如果我感到担忧或需要重新考虑我的一些戏,我就去散步。
If you feel antsy, repeat "I can wait" over and over again. 如果变得如坐针毡,请一遍遍反复:我可以等候。
出去走走,或者给自己积极的心理暗示。除了因为担忧而坐立不安,我们还可能因为过于期待而难以平静,比如:
Don’t be antsy, kids. We'll reach the amusement park soon. 孩子们,别心急,我们就快到游乐园了。
下面的例子里,antsy又有了“不安定的”的含义:
Kathleen was more antsy. She was always looking for a little more adventure. 凯萨琳就比较静不下来,她一直在寻找冒险的机会。