各位新老学员,欢迎来到《可可说法话茬》教室。我们今天的目标是继续昨天的课题。
我们现在回看课题句子:Fairground rides are intended to frighten life out of you. 小J想问您这个句子是对还是错。我们不妨来回顾昨天的例句:It frighten the life out of James when his horse began to gallop. He was certain he'd fall off. 当詹姆士的马开始飞奔时,把他吓了一大跳。他确信他要从马上摔下来。
仔细进行一下比较,课题句子中的名词“life”前少了一个定冠词the。Frighten the life out of sb. 是个习语,习语是约定俗成的说法,我们无权去改变。我们把定冠词the补上去,这就是一个五星级句子表达了:Fairground rides are intended to frighten the life out of you.
昨天,开篇我说道我的头脑为之清醒,是这个考生善于措辞,措辞新颖,不俗气。但是令我遗憾的是一个小小的瑕疵。
好了,现在轮到您来使用一下了,也是小J想看看今天所讲的东西对您有用吗。请翻译下面这个中文句子:要地震的消息把我笑得魂儿都没了。(参考翻译:The news of the earthquake frightened the life out of me.)
到此,本期课题全部结束了。我们明天将继续新的课题,敬请关注。I am Juliet. Catch you tomorrow.