“和解”在英语口语里能怎么说?普通口语:Let's make peace.
地道口语:It’s an olive branch.
素材来源:《识骨寻踪》
剧情简介:Bones大牌起来不是一点点,跳下车就走人,Booth在后面猛追,说尽好话,硬的不行还得来软的,问你到底想怎么样?Bones总算送了口,开出了双方合作的条件……
【台词片段】
Booth: What’s it going to take?
Bones: Full participation in the case.
Booth: Fine.
Bones: Not just lab work…everything.
Booth: What do you want me to do? Spit in my hand? We’re Scully and Molder.
Bones: I don’t know what that means.【台词翻译】
Bones: Oliver,我能够理解你到这儿来完全是出于对我的人生安全不必要的关心,不过显然我看人不准,说不定你某种程度在精神上支持Ken,所以我命令你到他那边去按住他的伤口等警Booth: 说吧,什么条件?
Bones: 全程参与案件调查。
Booth: 行。
Bones: 不只是实验室里的工作,所有的一切都要让我参加。
Booth: 你还想让我怎么样?要不要我朝手上吐口水来着?我们就是Scully跟Molder了嘛。(《X档案》里面暧昧了11年的某两只,男主演也叫David……囧 于是:你也想暧昧一个世纪?!)
Bones: 我不懂你什么意思。(骨头最标志性的台词!灭哈哈,好可爱~~说起来,我不懂的是朝手上吐口水是什么意思……)
Booth: 化干戈为玉帛啦。总之……回车上行不?
【口语讲解】olive branch
说起来谁都知道,橄榄枝是和平友爱的象征,就像在中国传统文化中,干戈代表了战争,玉帛代表了和解。同样都是用事物来比喻,很有相似性哦。
然而橄榄枝为什么就表示和平呢?这个已经很难考证了,能知道的就是肯定是来源于古希腊文化的传承。想想也是啦,地中海地区盛产橄榄树(不要问我从哪里来……),说不定就是某些部落之间停火了,表示友好就送对方橄榄啥的。叹,地理环境真的对民族的文化影响很大哦。
另外一个关于橄榄枝的故事大家就比较熟悉了,就是《圣经》中的诺亚方舟,在大洪水中漂了N久之后,诺亚派了一只鸽子出去,鸽子衔回了一枚橄榄枝,这是上帝传达出的一个信息,表示人间将不再被洪水毁灭了。于是鸽子和橄榄枝的意象由此联系到了一起,象征着“和平的希望”。
在英语日常口语中,就有extend an olive branch的说法表示求和这个动作,选用的视频里显然是这个习语的缩略版咯。
Booth: It’s an olive branch. Just…get back in the car.