352. 那天晚上,这男子喝得烂醉如泥,连回家的路都找不着了。
[误] That night, the man was as drunk as mud and even lost his way home.
[正] That night, the man was as drunk as a fiddler and even lost his way home.
注:中文用“稀泥”来形容醉得很厉害,而英文却用“小提琴”来比喻醉汉。据说以前的提琴手所得的报酬是酒而不是钱,因此常常是不醉不归。了解了这一典故以后,这个英语说法也就不难记忆了。