英语日常口语 Unit41:Tickets for lunch
本单元是关于午餐换世界杯门票的对话
Tim: Yeah and just tidy up that display now. Oh good morning madam.
Customer: Hello. It's nice to see you on this side of the counter for a change.
Tim: Yes, I've been promoted. I'm an Assistant Manager now!
Customer: Oh does your ambition know no bounds? Congratulations!
Tim: Thank you. Now how can I help you today?
Customer: It's more about how I can help you. I've got the option of some World Cup tickets and, quelle suprise, football bores me silly. Would you care for them?
Tim: I'd love them! But I could never afford them.
Customer: Well, that's where you're wrong. Just keep a gal company over lunch some time soon and they're yours for nothing...
Vocabulary:(词汇)
the counter (n):(柜台)
the table or shelf in shop that separates the shop assistant from the customers
your ambition knows no bounds:(理想抱负很远大)
there is no limit to your goals or dreams
本单元语言点是英语中借用的外来语,外来语主要有两种形式。第一类,英文直接引用一些外语的单词或片语,不作任何修改或翻译,例如,'quelle surprise' 是法语,但是英语里也直接引用,不作任何修改,意思是'what a surprise'。事实上,甚至连'surprise'这个字的发音都按照法语。
第二类,一些英语的单词最早来自于外语,但是带进英语的时候已经经过修改或变化。
Foreign words
There are lots of English words that come from other languages. There are two main types of foreign or loan words.
First, there are words and phrases which are used without being translated or changed in any way. For example, 'quelle surprise' is French but we use it in English to mean 'what a surprise' without changing the French at all. In fact, we even pronounce 'surprise' in the French way, rather than the English way.
Second, there are words that have a foreign origin but which have been changed or adapted when they were brought into English. For example, the Czech word 'robota' meaning 'labour' or 'drudgery' was changed to 'robot' when it was introduced to English.
英文里面有许多外来语,外来语主要有两种形式。
第一类,英文直接引用一些外语的单词或片语,不作任何修改或翻译,例如,'quelle surprise' 是法语,但是英语里也直接引用,不作任何修改,意思是'what a surprise'。事实上,甚至连'surprise'这个字的发音都按照法语。
第二类,一些英语的单词最早来自于外语,但是带进英语的时候已经经过修改或变化,例如,捷克文里面的'robota'指的是'labour'或'drudgery',在英文里面被修改成'robot'。
Foreign words used in English without translation:(直接引用的外来语)
déjà vu (French): a feeling in the present that you've experienced something before
a fait accompli (French): a thing has already been decided and there's no point arguing about it because it can't or won't be changed
a faux pas (French): an embarrassing mistake (often in a social situation)
glasnost (Russian): openness, especially in government
the hoi polloi (Greek): the ordinary, common people or the majority
sushi (Japanese): dish made of raw fish, vegetables or other ingredients and rice, wrapped in seaweed
vice versa (Latin): changing the order of two things, putting them the other way round
a wok (Cantonese): a large, deep frying pan (often used in Asian cooking)
English words with foreign roots:(源自于外语的单词)
a bungalow (Hindi): a house built on one only floor
a coffee (Turkish): a hot drink
a guru (Sanskrit): spiritual teacher or very knowledgeable coach or trainer
an opal (Sanskrit): a precious stone (usually clear or white)
an orang-utan (Malaysian): a large ape with red, long hair
paparazzi (Italian): photographers who follow famous people and take pictures of them (often without the famous person's permission)
pyjamas (Persian): clothes we use when we're sleeping, made up of trousers and a loose jacket or top
a safari (Swahili): a hunting or fishing trip (often in Africa) or to see animals in a wild environment
shampoo (Hindi): liquid soap used to wash your hair
yoghurt (Turkish): semi-solid food made from fermented milk (sometimes with fruit added)