在大多数情况下,对于女性“怀孕”不直接说“pregnant”这个字,而应该绕着弯子说。
比如:
She is "expecting". (她在“待产”中。)
She is "in a delicate condition". (她正“怀孕中”。)
She is "well-along". (她“心满意足”。)
She is about to have a "blessed event". (她不久会有“喜事”。)
She is about to be "in a family way".(她不久就要走向“家庭之路”。)
我们也会说“她有喜了”。可见在形容微妙(delicate)的事情时, 不问中外都会采用拐弯抹角的说法。另外,虽然同是“怀孕”, 但未婚的女性在不希望的情形下怀孕时,就说:
She is "in trouble". (她“有了麻烦”。)
您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译技巧和经验 > 正文
- 阅读本文章的人还阅读了: