手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 外交与国际 > 正文

古特雷斯秘书长2021年世界海事日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message by UN Secretary-General António Guterres on World Maritime Day

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界海事日致辞

30 September 2021

2021年9月30日

The theme of this year's World Maritime Day – Seafarers: at the core of shipping's future – pays tribute to the professionalism and resilience of seafarers and recognizes their indispensable role securing vital global supply chains and transporting over 80 per cent of world trade in extraordinarily challenging times.

今年世界海事日的主题是“海员:航运业未来的核心力量”,意在赞扬海员的专业精神和坚韧不拔,肯定他们在极具挑战性的时候发挥不可或缺的作用,保障至关重要的全球供应链,运输80%以上的世界贸易量。

The COVID-19 pandemic continues to place immense physical and mental pressures on the two million women and men who serve on the world's merchant fleet. Hundreds of thousands still face extended times at sea, with tours of duty stretching many months beyond their contracts. Unable to go to shore, repatriate and change crews, and without access to medical care, seafarers face a humanitarian crisis that jeopardizes the safety and the future of shipping.

2019冠状病毒病大流行继续给全球商船上200万男女员工带来巨大的身心压力。数十万人仍长期困在海上,出海时间超过合同期好几个月。无法上岸、遣返和轮换,也无法获得医疗服务,以致海员面临危及航运安全和未来的人道主义危机。

I renew my appeal to Governments to address their plight by formally designating seafarers and other marine personnel as "key workers", ensuring safe crew changes, implementing established protocols, and allowing stranded seafarers to be repatriated and others to join ships.

我再次呼吁各国政府解决他们的困境:将海员和其他海运人员正式指定为“关键工作者”,确保安全轮换,执行既定规程,允许被困海员遣返和其他人上船。

These critical workers must have access to national vaccination programmes, and provisions should be made to vaccinate international seafarers at designated ports. Governments have a duty to comply with relevant international treaty obligations to render assistance to any seafarers in distress, including medical assistance, ensuring rights and needs of seafarers are respected.

必须将这些关键工作者纳入国家疫苗接种计划,并应在指定港口安排国际海员接种疫苗。各国政府有义务遵守相关国际条约义务,向任何遇险海员提供援助,包括医疗援助,确保尊重海员的权利和需求。

Looking ahead, seafarers will play a critical role helping advance shipping's move towards ever higher standards of safety and sustainability, in turn helping the sector do its vital part in building a sustainable future for people and planet.

展望未来,海员将发挥关键作用,帮助推动航运业向安全和可持续性方面的更高标准迈进,进而帮助该行业发挥重要作用,为人类和地球建设可持续的未来。

重点单词   查看全部解释    
comply [kəm'plai]

想一想再看

vi. 顺从,遵照,答应

联想记忆
vaccinate ['væksineit]

想一想再看

v. 预防接种

联想记忆
relevant ['relivənt]

想一想再看

adj. 相关的,切题的,中肯的

联想记忆
vital ['vaitl]

想一想再看

adj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的

联想记忆
resilience [ri'ziliəns]

想一想再看

n. 适应力,弹性,收缩性

联想记忆
treaty ['tri:ti]

想一想再看

n. 条约,协定

联想记忆
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的

 
vaccination [.væksi'neiʃən]

想一想再看

n. 接种疫苗,种痘

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。