手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:孟郊-《游子吟》译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《游子吟》是唐代诗人孟郊创作的一首五言诗。这是一首母爱的颂歌。全诗共六句三十字,采用白描的手法,通过回忆一个看似平常的临行前缝衣的场景,凸显并歌颂了母爱的伟大与无私,表达了诗人对母爱的感激以及对母亲深深的爱与尊敬之情。此诗情感真挚自然,虽无藻绘与雕饰,然而清新流畅,淳朴素淡的语言中蕴含着浓郁醇美的诗味,千百年来广为传诵。


孟郊·《游子吟》

慈母手中线,游子身上衣。

临行密密缝,意恐迟迟归。

谁言寸草心,报得三春晖。


For Her Son Who'll Be Away for a While

Meng Jiao

Needle and thread in doting mother's hand

Turn out garments for her son out to roam the land.

She puts in more stitches e'en as he leaves

And frets that his homecoming may be moved back.

Who says the tiny inch-tall blade of grass

Can e'er repay the warm sunshine of spring?

(龚景浩 译)


The Wandering Son's Song

The thread from my dear mother's hand

Was sewn in the clothes of her wandering son.

For fear of my belated return,

Before my leave they were closely woven.

Who says mine heart like a blade of grass

Could repay her love's gentle beams of spring sun?

(孙大雨 译)


Chant of a Roaming Son

The thread in the mother's hand,

The clothes worn by the wanderlust son.

The nearer the departure,

The closer the stitches sown,

Lest his return be further postponed.

Who said the grass blade of a heart

Could repay the glory of the late spring sun?

(任治稷、余正 译)


A Journeyer's Song

Through a kind mother's hands passed the thread

That made the clothes I journeying wear.

Tightly tightly she wove them then,

Dreading year after year of no return.

Can the young grass ever repay

The spring sun's kindly rays?

(张廷琛、魏博思 译)


Song of the Parting Son

From the threads a mother's hands weaves,

A gown for parting son is made.

Sown stitch by stitch before he leaves,

For fear his return be delayed.

Such kindness as young grass receives

From the warm sun can't be repaid.

(许渊冲 译)


A Roamer's Song

My benevolent mother —

With thread and needle in hand,

Mends the garment I have on,

Ere I leave my native land.


More stitches, ere I take leave,

To hold the seams firm and fast.

As itinerant worker,

To come home I'd be the last.


With what can I repay Ma?

Whatever others may say,

For what she has done for me,

Her, I can never repay.

(徐忠杰 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
stitch [stitʃ]

想一想再看

n. 一针,疼痛,碎布条
v. 缝合

联想记忆
kindness ['kaindnis]

想一想再看

n. 仁慈,好意

联想记忆
wanderlust ['wɔndəlʌst]

想一想再看

n. 漫游癖,旅游热

联想记忆
garment ['gɑ:mənt]

想一想再看

n. 衣服
vt. 给 ... 披上衣服,覆上

联想记忆
benevolent [bi'nevələnt]

想一想再看

adj. 仁慈的,乐善好施的

联想记忆
departure [di'pɑ:tʃə]

想一想再看

n. 离开,出发,分歧

 
glory ['glɔ:ri]

想一想再看

n. 光荣,荣誉,壮丽,赞颂
vi. 为 ..

 
chant [tʃɑ:nt]

想一想再看

n. 圣歌,赞美诗,旋律,喊叫 vt. 吟唱,诵扬,叫喊

联想记忆
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
needle ['ni:dl]

想一想再看

n. 针
vt. 用针缝,激怒,嘲弄

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。