手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文化与教育 > 正文

古特雷斯秘书长2021年世界文化多样性促进对话和发展日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message by United Nations Secretary-General António Guterres on World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯世界文化多样性促进对话和发展日致辞

21 May 2021

2021年5月21日

Culture is the flower of the human being – the fruit of our minds, the product of our traditions, the expression of our yearnings. Its diversity is wondrous, part of the rich tapestry of civilization.

文化是人类的花朵,是我们思想的果实,我们传统的产物,我们渴望的表达。文化多种多样,令人惊奇,是丰富多彩的文明的一部分。

Culture is also a powerhouse – an employer of millions, an engine of economic progress, a force for social cohesion.

文化也是动力之源,它使数亿人获得就业机会,是经济发展的引擎,社会融合的推动力。

The World Day for Cultural Diversity recognizes this great power.

设立世界文化多样性日是对这一巨大动力的认可。

So does the proclamation of 2021 as the International Year of Creative Economy for Sustainable Development.

宣布2021年为国际创意经济促进可持续发展年也是对这一巨大动力的认可。

But these observances fall at a difficult time for culture. The COVID-19 pandemic has upended the world – and it has shaken the culture sector. Across the world, museums have been shuttered, music halls silenced, theatres gone dark, tourist sites abandoned and other cultural pursuits set aside as societies cope with death and disruption.

我们在文化陷入困境的时刻举办这些纪念活动。2019冠状病毒病大流行颠覆了世界,也撼动了文化部门。在全世界,各国社会应对死亡和破坏,博物馆关闭,音乐厅陷入沉寂,剧院漆黑一片,旅游景点被弃,其他文化活动也停摆。

As vaccines generate hope, the world must ensure that pandemic recovery packages encompass the needs of cultural institutions, the arts and all those who are part of the creative world.

疫苗带来了希望,世界必须确保疫情恢复一揽子计划涵盖文化机构、艺术界和创意界所有人的需求。

And at a time of spreading hatred and intolerance, we must not only defend diversity but invest in it. Societies today are multi-ethnic, multi-religious and multi-cultural. This is a richness, not a threat. But we need to ensure that every community feels that their identity – their culture – is being respected.

当下仇恨和不容忍情绪不断扩散,我们必须捍卫多样性,必须投资于多样性。当今各国社会都是多族裔、多宗教和多文化社会,实为丰富多彩,而不是威胁。不过,我们应当确保每个社区都感受到他们的身份、他们的文化得到了尊重。

Let us all support culture and its power to advance dialogue and development for the benefit of all.

让我们大家都来支持文化和文化的力量,推动对话和发展,造福全体民众。

重点单词   查看全部解释    
diversity [dai'və:siti]

想一想再看

n. 差异,多样性,分集

联想记忆
hatred ['heitrid]

想一想再看

n. 憎恶,憎恨,怨恨

联想记忆
tapestry ['tæpistri]

想一想再看

n. 挂毯 v. 饰以织锦画

联想记忆
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
generate ['dʒenə.reit]

想一想再看

vt. 产生,发生,引起

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。