手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《古代寓言·开井》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

古代寓言原是民间口头创作,文学体裁的一种。含有讽喻或明显教训意义的故事。它的结构简短。主人公可以是人,可以是动物,也可以是无生物。多借用比喻手法,使富有教训意义的主题或深刻的道理在简单的故事中体现,而还需要自己去理解,思考,这就是和西方寓言的不同之处。


《古代寓言·开井》

凿井于路旁,用济路人之渴。一有堕之者,山则罪凿井焉。

——《伸蒙子》


The Well

A well was sunk by the roadside. People in the habit of using the road who had not been able to find a drop of water to quench their thirst in the past found it very convenient.

After some time, however, a man going home one night fell into the well and was drowned. Then people began to blame the person who had chosen that site for the well.

--Shen Meng Zi

(杨宪益、戴乃迭 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
quench [kwentʃ]

想一想再看

v. 熄减,结束,冷浸,解渴

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
convenient [kən'vi:njənt]

想一想再看

adj. 方便的,便利的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。