手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 政治与国情 > 正文

2021年全国人民代表大会常务委员会工作报告(1)(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

REPORT ON THE WORK OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS

全国人民代表大会常务委员会工作报告

Delivered at the Fourth Session of the 13th National People's Congress on March 8, 2021

——2021年3月8日在第十三届全国人民代表大会第四次会议上

Li Zhanshu Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress

全国人民代表大会常务委员会委员长 栗战书

Fellow Deputies,

各位代表:

On behalf of the Standing Committee of the 13th National People's Congress (NPC), I now present this report on its work for your deliberation.

受全国人大常委会委托,我向大会报告工作,请予审议。

Let me begin with a review of our major initiatives since the Third Session of the 13th National People's Congress.

十三届全国人大三次会议以来的主要工作

The year 2020 was an extraordinary year in the history of the People's Republic of China. The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) with Comrade Xi Jinping at its core responded confidently to risks and challenges of a kind the world has rarely seen and coordinated efforts to advance the five-sphere integrated plan and the four-pronged comprehensive strategy. Through our endeavors to foster opportunities amid crises and open up new vistas in a shifting landscape, we have achieved major strategic successes in our response to Covid-19, secured historic achievements in building a moderately prosperous society in all respects, and attained a complete victory in the battle against poverty. By enabling the Chinese nation to make another giant stride toward rejuvenation, the Central Committee has delivered impressive results that our people are happy with which will go down in history. This new and substantial progress that has been made in the cause of the Party and the country will certainly spur us forward with greater confidence and resolve on our journey to build a modern socialist country in all respects.

2020年是新中国历史上极不平凡的一年,以习近平同志为核心的党中央,从容应对世所罕见的风险挑战,统筹推进“五位一体”总体布局,协调推进“四个全面”战略布局,在危机中育先机,于变局中开新局,疫情防控取得重大战略成果,全面建成小康社会取得伟大历史性成就,决战脱贫攻坚取得全面胜利,交出了一份人民满意、世界瞩目、可以载入史册的答卷,中华民族伟大复兴向前迈出了新的一大步!党和国家事业取得新的重大进展,必将激励我们以更加昂扬的姿态奋进在全面建设社会主义现代化国家的伟大征程上!

Confronted with a complicated international landscape and the challenging tasks of pursuing reform and development and ensuring stability at home, the NPC Standing Committee, under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, continued to follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, thoroughly implemented Xi Jinping's thinking on the rule of law, and fulfilled its duties and responsibilities. The Standing Committee took active steps to provide legal support for advancing major work plans, addressing major risks and challenges, and protecting national security, and effectively played its role as an organ of state power.

面对错综复杂的国际形势、艰巨繁重的改革发展稳定任务,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国人大常委会坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻习近平法治思想,履职尽责、积极作为,为推动重大工作部署、应对重大风险挑战、维护国家安全提供法律保障,有效发挥了国家权力机关的职能作用。

Over the course of the 10 months since the Third Session of the 13th NPC, the Standing Committee has earnestly exercised its powers of enacting laws, conducting oversight, making decisions, and appointing and removing officials. In total, we have formulated 9 laws, revised 13 existing laws, made 8 decisions on legal issues and major issues, and are currently deliberating 23 draft laws. We heard and deliberated 35 reports, inspected the implementation of 1 decision and 6 laws, conducted 2 special inquiries and 6 research projects, and passed 1 resolution. We decided to ratify or enter into 7 treaties with foreign countries. We reviewed and passed 39 bills covering a total of 259 appointments or removals of state department employees.

十三届全国人大三次会议以来的10个月,常委会认真行使立法权、监督权、决定权、任免权,制定法律9件,修改法律13件,作出有关法律问题和重大问题的决定8件,正在审议的法律案23件;听取审议35个报告,检查1个决定和6部法律实施情况,进行专题询问2次,开展专题调研6项,作出决议1项;决定批准或加入条约7件;审议通过39个任免案,依法任免国家工作人员259人次。

The most prominent feature of the Standing Committee's work is our focus on the major CPC Central Committee decisions and plans, on the people's expectations for the rule of law in their pursuit of a better life, and on the legal requisites for modernizing China's system and capacity for governance, in an effort to strengthen legislation and legal oversight to ensure that all aspects of our work concentrate more on the central task of economic development and overall national interests and better serve our country and people.

常委会工作最为显著的特点是紧跟党中央重大决策部署,紧贴人民群众美好生活对法治建设的呼声期盼,紧扣国家治理体系和治理能力现代化提出的法律需求实际,加强立法和法律监督,努力使各项工作更好围绕中心和大局、更好服务国家和人民。

For example, we strengthened the legal framework for wildlife protection. We issued a prompt decision to completely ban the illegal trade and consumption of wild animals, and followed it with inspections on the implementation of this decision and the Wildlife Protection Law, before making revisions to the Wildlife Protection Law. We worked to establish stronger legal safeguards for public health. We developed a work plan for enacting new laws and revising existing ones in a timely manner, and formed task forces to advance the enactment or revision of 30 pieces of legislation in batches. We took resolute steps to maintain order as defined in China's Constitution in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR). Responding to the needs for legislation which have arisen from the developments in the Hong Kong situation, we were swift to enact the Law on Safeguarding National Security in the HKSAR. We heard and deliberated the State Council's report on revising and improving the electoral system of Hong Kong along with relevant suggestions, and formulated a draft decision on improving Hong Kong's electoral system which has been submitted to this session for your deliberation. In our efforts to contribute to the battle against poverty, we sped up legislation related to agriculture, rural areas, and rural residents, and both heard and deliberated reports and carried out research projects on poverty reduction. We were unrelenting in our efforts to step up the battle against pollution. For the last three years, we have carried out inspections to enforce the most important pollution control laws, namely the Law on the Prevention and Control of Air Pollution, the Law on the Prevention and Control of Water Pollution, and the Law on the Prevention and Control of Soil Pollution. We conducted follow-up compliance inspections of the Law on the Prevention and Control of Soil Pollution only a year and a half after it came into force, thus effectively boosting the control of soil pollution. We used the force of law to push for an improved business environment. We inspected compliance with the Law against Unfair Competition, and put on record and reviewed normative documents for creating a better business environment. We will revise the Anti-Monopoly Law this year. To provide legal support for a new round of higher-standard opening up to the outside world, we deliberated the draft of a Hainan free trade port law, enacted the Export Control Law in a timely fashion, and revised the Patent Law. We worked hard to address social governance issues of public concern by formulating the Community Correction Law, passing Amendment XI to the Criminal Law, and revising the Law on the Protection of Minors and the Law on Preventing Juvenile Delinquency as well as other laws. Through these efforts, we have met the latest requirements set by the CPC Central Committee for the NPC, responded to the new expectations of the people, and provided legal support and safeguards for comprehensively advancing the rule of law in the new era.

例如:强化野生动物保护法律制度,及时作出关于全面禁止野生动物非法交易和食用的决定,接着就这一决定和野生动物保护法开展执法检查,随后启动野生动物保护法的修改;强化公共卫生法治保障,及时制定专项立法修法工作计划,成立专班分批推进30部法律的制定和修改工作;坚决维护香港特别行政区宪制秩序,根据香港形势发展对法律的需求,及时制定香港特别行政区维护国家安全法,听取审议国务院关于修改完善香港选举制度和有关建议的报告,形成关于完善香港选举制度的决定草案,并提请大会审议;助力脱贫攻坚战,加快推进“三农”立法工作,围绕脱贫攻坚听取审议专项工作报告、开展专题调研;持续助力打好污染防治攻坚战,用3年时间完成污染防治领域最为重要的大气污染防治法、水污染防治法、土壤污染防治法实施情况的检查,特别是土壤污染防治法实施一年半即跟进执法检查,有力推动了土壤污染防治工作;用法治力量推动优化营商环境,检查了反不正当竞争法实施情况,开展优化营商环境专项备案审查,今年还将修改反垄断法;为适应国家新一轮高水平对外开放提供法律支撑,审议海南自由贸易港法草案,及时制定出口管制法,修改专利法;积极回应社会治理领域热点问题,社区矫正法出台之后,紧接着通过刑法修正案(十一),修改未成年人保护法和预防未成年人犯罪法等等。这些工作,落实了党中央对人大工作的新要求,回应了人民群众的新期待,为新时代全面依法治国提供了法律支持和保障。

重点单词   查看全部解释    
patent ['peitənt, 'pætənt]

想一想再看

n. 专利,特许
adj. 专利的,显著的

联想记忆
landscape ['lændskeip]

想一想再看

n. 风景,山水,风景画
v. 美化景观

 
covering ['kʌvəriŋ]

想一想再看

n. 覆盖物,遮避物 adj. 掩护的,掩盖的

 
strategic [strə'ti:dʒik]

想一想再看

adj. 战略的,重要的,基本的

 
foster ['fɔstə]

想一想再看

vt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等)

联想记忆
pollution [pə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 污染,污染物

 
constitution [.kɔnsti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 组织,宪法,体格

联想记忆
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,违法的
n. 罪犯

联想记忆
comprehensively [kɔmpri'hensivli]

想一想再看

adv. 包括地;包括一切地

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。