手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:左辅-《浪淘沙》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

本词表达了词人思念故乡却潇洒旷达的思想感情。词人羁旅巴山蜀水,虽然乡梦不断,却不生闲愁,以桃花一枝掷入巴江,希望它带着自己的悠悠乡梦流向大海,显得潇洒而旷达。


左辅·《浪淘沙》

曹溪驿折桃花一枝,数日零落,裹花片投之涪江,歌此送之。

水软橹声柔,

草绿芳洲。

碧桃几树隐红楼。

者是春山魂一片,

招入孤舟。


乡梦不曾休,

惹甚闲愁?

忠州过了又涪州。

掷与巴江流到海,

切莫回头。


Tune: "Wave-washed Sand"

[Lang-t'ao sha]

Tso Fu

[Traveling in Szechwan, I picked a sprig of peach blossom by the Ts'ao Creek Posting-station. When the petals fell a few days later I carefully wrapped one and committed it to the Fu River to the accompaniment of the farewell song.]

Soft splash of oar in gentle waters

Sweet-smelling islets newly green

A flowering peach grove hides the painted lodge.

The soul of the spring hills is in this petal

Summoned to my lonely boat.

While dreams of home persist

Why cosset idle sorrows?

Chungchou once passed, Fuchou is still to come.

The Pa River will take you to the sea

--Just don't look back.

(Cyril Birch 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
idle ['aidl]

想一想再看

adj. 无目的的,无聊的; 懒惰的,闲散的; 无根据的

 
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
farewell ['fɛə'wel]

想一想再看

adj. 告别的
int. 再会,别了

 
peach [pi:tʃ]

想一想再看

n. 桃子,桃树,桃红色
v. 揭发,检举

 
blossom ['blɔsəm]

想一想再看

n. 花,开花,全盛期
vi. 开花,成长

 
grove [grəuv]

想一想再看

n. 小树林,果树园

联想记忆
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
accompaniment [ə'kʌmpənimənt]

想一想再看

n. 伴唱(奏),伴随物,补充物,伴随情况

 
creek [kri:k]

想一想再看

n. 小湾,小溪 Creek n. 克里克族,克里克人,

联想记忆
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。