手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《菜根谭》(风不留声、雁不留影)英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的一部论述修养、人生、处世、出世的语录集。其文字简炼明隽,兼采雅俗。似语录,而有语录所没有的趣味;似随笔,而有随笔所不易及的整饬;似训诫,而有训诫所缺乏的亲切醒豁。


《菜根谭》(风不留声、雁不留影)

风来疏竹,风过而竹不留声;雁度寒潭,雁去而潭不留影。故君子事来而心始现,事去而心随空。


When the wind blows through a clump of scattered bamboos it makes a swishing sound. But as soon as it has passed, it leaves no sound behind, and silence reigns once more among the bamboos. When a goose flies over a pond in winter its reflection is seen on the water. But as soon as the goose has passed its reflection vanishes. So the mind of a real gentleman starts to work only when an event takes place or a problem arises. Once the matter becomes a thing of the past, his mind returns to stillness and repose.

(保罗·怀特 译)


Scattered bamboos rustle in the wind, but there will be nor sound left behind when the wind is gone. Wild geese are mirrored on the surface of a cold pond while they fly over, but there will be no shadows remaining when the geese have passed. Likewise, the accomplished man only activates his mind when confronted with matters, but as soon as the matters are disposed of, his mind will return to stillness again.

(周文标 译)


The bamboos after a breeze remain silent. A pond has no trace of the goose already flown off. A gentleman would take care of matter as it comes and let go when it is done.

(李兆良 译)


The wind that blows through the sparse bamboos, once past, leaves no sound in the grove; the wild goose that flies over the chilly pond, once gone, leaves no image in the water. Hence the mind of the junzi gentleman, showing itself when something happens, becomes void again when the event is over.

(蒋坚松 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
sparse [spɑ:s]

想一想再看

adj. 稀少的,稀疏的

联想记忆
trace [treis]

想一想再看

n. 痕迹,踪迹,微量
vt. 追踪,找出根源

 
stillness ['stilnis]

想一想再看

n. 静止,沉静

 
grove [grəuv]

想一想再看

n. 小树林,果树园

联想记忆
void [vɔid]

想一想再看

adj. 空的,无效的,空虚的
n. 真空,空

 
disposed [di'spəuzd]

想一想再看

adj. 愿意的,想干的,有 ... 倾向的 动词dis

联想记忆
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影响

联想记忆
pond [pɔnd]

想一想再看

n. 池塘
v. 筑成池塘

 
repose [ri'pəuz]

想一想再看

n. 休息,睡眠,安静 v. (使)休息,(使)依靠

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。