钱凤纶(1644—1712),字云仪,清初浙江钱塘(今杭州)人。进士钱安侯女,诸生黄式序室。著有《古香楼集》四卷,含诗悇一卷。
钱凤纶·《满庭芳·湖庄观游女》
绿染芭蕉,
红催芍药,
纷纷尽斗鲜妍。
小楼妆罢,
独坐悄无言。
自汲流泉煮茗,
香细细清兴泠然。
捲帘看,
日高烟敛,
一抹淡春山。
堤边。
游女伴,
娟娟楚楚,
弱柳风前。
更澄波弄影,
恍若飞仙。
怪杀斜阳西堕,
空目断远水长天。
愿化作萋萋芳草,
轻衬一双鸳。
Man ting fang: While at the Lake Cottage, I Observe Some Girls on an Outing
Qian Fenglun
Green is dyeing banana leaves
Red inflaming the peony;
At every turn, bright beauty exhausts its wonders.
In this small house, finished with dressing
I sit quietly apart, talking to no one.
I draw water for myself from the flowing stream
And prepare some aromatic tea.
Exquisitely fresh!
It makes my mood calm.
I roll up blinds to see the sunlight;
Up above, where mist motions for something to lean on,
Spring hills look tranquil.
By the river dike, a group of girls on an outing,
So graceful, so vivid,
More innocent than fragile willow wands before a breeze.
Plied by the river's current, their reflections waver
Until they look like immortals in flight.
Fantastic!
The setting sun falls westward through the void;
As far as eye can see
Distant waters, endless skies.
I would like to be,
Resting in the long, lush, sweet grass,
One of a pair of mandarin ducks.
(Maureen Robertson 译)
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。