手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:薛涛-《犬离主》 英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

薛涛(约768~832年),是一个带有传奇色彩的唐代女诗人,字洪度。长安(今陕西西安)人。16岁入乐籍,与韦皋,元稹有过恋情,恋爱期间,薛涛自己制作桃红色小笺用来写诗,后人仿制,称“薛涛笺”。脱乐籍后终身未嫁。成都望江楼公园有薛涛墓” 。薛涛与刘采春,鱼玄机,李冶,并称唐朝四大女诗人。卓文君、薛涛、花蕊夫人、黄娥并称蜀中四大才女。流传至今诗作有90余首。


薛涛·《犬离主》

出入朱门四五年,为知人意得人怜。

近缘咬着亲知客,不得红丝毯上眠。

A Dog Separated from Its Master

Xue Tao

Behind crimson gates for four or five years1

a docile, obedient beast,

Its sweet-smelling pelt and cleanly feet

won the master’s affection.

Then for no reason it took a bite

of a dearly loved friend,

And no more is it allowed to sleep

upon the red silk rug.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
obedient [ə'bi:djənt]

想一想再看

adj. 服从的,顺从的

联想记忆
docile ['dəusail]

想一想再看

adj. 容易教的,温顺的

联想记忆
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆
rug [rʌg]

想一想再看

n. 毯子,地毯,旅行毯

 
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。