手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:白居易-《忆杭州梅花》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

白居易(772~846),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,河南新郑(今河南郑州新郑市)人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。唐代宗大历七年(772年)正月,白居易出生于郑州新郑东郭宅(今新郑市东郭寺村)。白氏祖籍山西太原,白居易的祖父白锽移居下邽(今陕西渭南市北)。白锽后曾任巩县(今河南郑州巩义市)县令,和当时邻居新郑县令是好友,见新郑山清水秀,遂移家于新郑,白居易本人就出生于河南新郑,卒后葬于河南洛阳。


白居易·《忆杭州梅花》


三年闲闷在余杭,曾为梅花醉几场。

伍相庙边繁似雪,孤山园里丽如妆。

Reminiscence of Plum Florets in Hangzhou

Bai Juyi

I led a gloomy life in Yuhang for three years’ inhabitation,

For the sake of plum florets, experiencing repeated intoxication.

In Wuxiang Temple, they densely and luxuriantly flourished, resembling flakes of snow,

And, in Gushan Garden, presented a scene so pulchritudinous as fair’s adornment and decoration.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
adornment [ə'dɔ:nmənt]

想一想再看

n. 装饰,装饰品

联想记忆
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 
decoration [.dekə'reiʃən]

想一想再看

n. 装饰,装饰品

 
gloomy ['glu:mi]

想一想再看

adj. 阴暗的,抑沉的,忧闷的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。