手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:舒婷-《双桅船》英译

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Double-Mast Boat

双桅船
Shu Ting
舒婷
The fog has soaked my wings through
雾打湿了我的双翼
But the wind will not allow me to slow down
可风却不容我再迟疑
Oh, seashore, dear seashore
岸呵(有版本作“啊”),心爱的岸
I just said my farewell to you yesterday
昨天刚刚和你告别
And today you are here again
今天你又在这里
Tomorrow we will meet
明天我们将在
At another latitude
另一个纬度相遇
We are bound together by a storm and a beacon
是一场风暴,一盏灯把我们联系在一起
And we are separated again by a storm and another beacon
是另一场风暴,另一盏灯使我们再分东西
We do not care how far away we are from each other
不怕天涯海角
And how short we can only stay together
岂在朝朝夕夕
As you are on my course of voyage
你在我的航程上
And I am within your vision.
我在你的视线里

重点单词   查看全部解释    
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

 
soaked [səukt]

想一想再看

adj. 湿透的 动词soak的过去式和过去分词

 
beacon ['bi:kən]

想一想再看

n. 烟火,灯塔

联想记忆
latitude ['lætitju:d]

想一想再看

n. 纬度,界限,自由选择权

联想记忆
farewell ['fɛə'wel]

想一想再看

adj. 告别的
int. 再会,别了

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。