手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:左辅-《南浦·夜寻琵琶亭》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

左辅(1751—1833)字仲甫,一字蘅友,号杏庄,江苏阳湖人。乾隆进士。以知县官安徽,治行素著,能得民心。嘉庆间,官至湖南巡抚。辅工诗词古文,著有《念菀斋诗、词、古文、书牍》五种,传于世。

南浦·夜寻琵琶亭

《南浦·夜寻琵琶亭》 左辅

浔阳江上,
恰三更、
霜月共潮生。
断岸高低向我,
渔火一星星。
何处离声刮起?
拨琵琶、
千载剩空亭。
是江湖倦客,
飘零商妇,
于此荡精灵。

且自移船相近,
绕回阑、
百折觅愁魂。
我是无家张俭,
万里走江城。
一例苍茫吊古,
向获花、
枫叶又伤心。
只琵琶响断,
鱼龙寂寞不曾醒。

Nan Pu
Tso Fu

On the Hsun-yang River
Frost fell at the third watch, as moon and tide rose together.
Facing me, the bank curved in dips and ridges;
Lights from fishermen shone, each a star.
Where was that song of parting sung, the sound of a guitar
Thrumming a thousand years ago? The empty shelter still is there.
He, the way-worn passer-by;
The merchant's wife, a driven leaf.
Here, it must be here their spirits wander!

And I brought my boat in closer,
Walking round the curved gunwale seeking those sad souls.
Homeless, a wanderer like Chang Chien,
Travelling countless miles by city and river,
At ease in desolate haunts of men, I search in the past.
And finding here the plumed rushes and maple leaves my heart was touched.
Only, I heard no sound of a guitar.
Fish and dragon slept, deep and still.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
wander ['wɔndə]

想一想再看

vi. 徘徊,漫步,闲逛,迷路,蜿蜒
vt.

 
curved

想一想再看

adj. 弯曲的;弄弯的 n. 倒弧角 vt. 弯曲(c

 
guitar [gi'tɑ:]

想一想再看

n. 吉他

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
merchant ['mə:tʃənt]

想一想再看

n. 商人,店主,专家
adj. 商业的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。