Message on the International Day for Disaster Reduction
国际减灾日致辞
13 October 2018
2018年10月13日
This year's International Day for Disaster Reduction falls shortly after a devastating earthquake and tsunami in Indonesia showed yet again the urgency of resilience and risk-awareness.
今年的国际减灾日恰逢印度尼西亚发生毁灭性的地震和海啸之后不久,这一灾难再次表明迫切需要具备复原力和风险意识。
Disasters have a steep human cost.
灾害给人类造成巨大的损失。
Millions of people are displaced every year, losing their homes and jobs because of extreme weather events and earthquakes.
由于极端天气事件和地震,每年有数百万人流离失所,失去家园和工作。
However, not all countries report systematically on the economic losses from major disaster events, according to a new report prepared by the UN Office for Disaster Risk Reduction.
然而,联合国减少灾害风险办公室编写的一份新报告显示,并非所有国家都系统地报告重大灾害事件造成的经济损失。
This year's International Day aims to highlight the need for Member States to improve data collection on disasters, including comprehensive accounting of economic losses.
今年的国际减灾日旨在着重指出会员国需要改进灾害数据收集,包括全面核算经济损失。
This is crucial for progress on crisis prevention.
这对取得预防危机的进展至关重要。
For example, a better understanding of the economic losses from extreme weather events can help to generate greater action on climate change and increased ambition on reducing greenhouse gas emissions.
例如,更清楚地了解极端天气事件造成的经济损失,有助于在气候变化问题上采取更大的行动,并增强减少温室气体排放的雄心。
Measuring economic losses can also motivate governments to do more to achieve the targets of the Sendai Framework for Disaster Risk Reduction, which seeks a substantial reduction in disaster losses by 2030.
衡量经济损失还可以促使各国政府做出更多努力,实现《仙台减少灾害风险框架》的各项目标,该框架旨在到2030年大幅度减少灾害损失。
Reducing the economic losses from disasters has the power to transform lives and contribute greatly to the eradication of poverty.
减轻灾害造成的经济损失使人们有能力改变生活,为消除贫穷做出巨大贡献。
As we mark the International Day for Disaster Reduction, let us reaffirm our commitment to this vital endeavour.
在我们纪念国际减灾日之际,让我们再次承诺开展这一重要努力。