手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:陆游-《木兰花·立春日作》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

小编导读:这首词是陆游四七岁任夔州通判时所写的。他到夔州到写这首词时不过一年多,却连上岁尾年头,开口便虚称“三年”,且云“流落”,从一入笔就已有波澜之情。

木兰花·立春日作

《木兰花·立春日作》 陆游

三年流落巴山道,
破尽青衫尘满帽。
身如西瀼渡头云,
愁抵瞿塘关上草。

春盘春酒年年好,
试戴银旛判醉倒。
今朝一岁大家添,
不是人间偏我老。


Magnolia Flower
Spring Day
Lu You


A roamer from the east to the west for three years,
Worn out in my blue gown, dusty my hat appears.
Like floating cloud over the ferry of west stream,
Or grass overgrown in Three Gorges, my grief would seem.

From year to year spring plate is as good as spring wine;
We vie to be drunk adorned with ribbons fine.
All of us have grown older by one year today;
I'm not the only one to olden in my way.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
adorned [ə'dɔ:n]

想一想再看

vt. 装饰;使生色

 
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
vie [vai]

想一想再看

v. 竞争

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。