手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文化与教育 > 正文

联合国教科文组织总干事博科娃2015年国际爵士乐日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Henri Matisse once defined Jazz as “rhythm and meaning”.

亨利·马蒂斯曾将爵士定义为“节奏与意味”。
Jazz means music at its most creative, its most free.
爵士乐意味着最富创造性、最为自由的音乐。
Jazz means diversity at its most varied – from free jazz, swing and Afro-Cuban jazz to Latin jazz, Indo jazz, acid jazz and jazz rap… each style reflects a rich blend of local, national and regional influences.
爵士乐意味着最具多样化,从自由爵士、摇摆爵士和非裔--古巴爵士到拉丁爵士、印度爵士、迷幻爵士和爵士说唱……每种风格都体现着当地、国家和地区影响的丰富融合。
Jazz means dialogue, reaching out to others, bringing everyone on board.
爵士乐意味着对话,向他人伸出自己的双手,让所有人走到一起。
Jazz means respecting the human rights and dignity of every woman and man, no matter their background.
爵士乐意味着尊重每个人的人权和尊严,无论他们的背景如何。
Jazz means understanding others, letting them speak, listening with respect.
爵士乐意味着理解他人,让他们发声,怀着敬意聆听他们。
Jazz means courage – it means standing up for freedom, in the spirit of solidarity.
爵士乐意味着勇气,意味着以团结的精神为自由而斗争。
All of this is the power of jazz – expressed most of all in its ability to touch upon the essential of human experience, which is sharing values and emotions, aspirations and dreams.
这一切都是爵士乐的力量,它最集中地体现在爵士乐触及人类经验本质的能力,即分享价值与情感,希冀与梦想。
In times of change and uncertainty, we need the spirit of jazz more than ever before, to bring people – especially young women and men – together, to nurture freedom and dialogue, to create new bridges of respect and understanding, for greater tolerance and cooperation.
在变化无常的时期,我们比以往更需要爵士乐的精神,以便将人们,特别是青年,团结在一起,促进自由与对话,为尊重和理解建造新的桥梁,促进包容与合作。
In essence, jazz is a music of peace, and this has never been so important, to fight against new forms of hatred, racism and discrimination, and to strengthen humanity as a single community, sharing a past and a destiny.
从本质上讲,爵士乐是和平的音乐,这一点具有前所未有的重要性,为了打击新形式的仇恨、种族主义和歧视,为了让共享过去和未来的我们努力建设共同的人类社会。
On this International Jazz Day, women and men across the world are joining together to celebrate this power. This year, the event is woven into the celebration of UNESCO’s 70th anniversary, and we are putting out the message to people everywhere, from Paris to Sidney. With the support of the Thelonious Monk Institute of Jazz and jazz giant, UNESCO Goodwill Ambassador Herbie Hancock, live performances, jam sessions, workshops are being organized all around the world. Come join us!
值此国际爵士乐日,全世界的人们共聚一堂,赞颂这种力量。今年,这一活动被纳入教科文组织70周年庆祝活动,我们要将这一讯息传递给全世界从巴黎到悉尼的所有人。在塞隆尼斯·孟克爵士音乐学院和著名爵士乐手、教科文组织亲善大使赫比·汉考克的支持下,世界各地都在举办现场演出、即兴表演和讲习班……快来加入我们吧!

重点单词   查看全部解释    
uncertainty [ʌn'sə:tnti]

想一想再看

n. 不确定,不可靠,半信半疑 (学术)不可信度; 偏差

 
defined [di'faind]

想一想再看

adj. 有定义的,确定的;清晰的,轮廓分明的 v. 使

 
swing [swiŋ]

想一想再看

n. 摇摆,改变,冲力
v. 摇摆,旋转,动摇

联想记忆
solidarity [.sɔli'dæriti]

想一想再看

n. 团结

 
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
nurture ['nə:tʃə]

想一想再看

n. 养育,照顾,教育,滋养,营养品
vt.

 
hatred ['heitrid]

想一想再看

n. 憎恶,憎恨,怨恨

联想记忆
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 创造性的

联想记忆
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要点
adj. 必要的,重要的,本

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。