手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:辛弃疾-《千年调》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


小编导读:《千年调》是南宋著名词人辛弃疾的作品。这首词最大的艺术特点,就是选取某些特征相似的事物,来尽情描绘,多方比喻,辛辣讽刺,鞭挞世俗,达到了畅快淋漓的境地。词人于讽刺中又表现自己的节操和态度,故它不仅仅止于讽刺,自己的形象也显露了出来,起到了对比作用。这首词由于比喻生动、贴切,不仅增加了词的含蓄性,给人更多的联想,而且也增强了词的形象性与幽默性,于幽默、嘲讽之中,透露出作者的愤激之情与鄙夷之色。


辛弃疾 《千年调》

左手把青霓,右手挟明月。吾使丰隆前导,叫开阊阖。周游上下,径入寥天一。览县圃,万斛泉,千丈石。
钧天广乐,燕我瑶之席。帝饮予觞甚乐,赐汝苍璧。嶙峋突兀,正在一丘壑。余马怀,仆夫悲,下恍惚。


Song of a Thousand Years
The Green Rock
Xin Qiji

In my left hand I hold the rainbow bright
And I bring down the moon with my right.
I order the Thunder God to go before
To open for me the celestial door.
I go up and down, far and nigh,
Become one with the only and lonely sky.
I see the hanging mountain
And the inexhaustible fountain,
And the green rock of a thousand feet high.

Hearing heavenly music played,
I’m feasted by the Pool of jade.
Our Lord invites me to wine
And gives me a mini-cliff divine.
Rugged and steep,
It epitomizes mountain high and valley deep.
My horse won’t leave,
My servant seems to grieve.
Awake, I don’t believe.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
grieve [gri:v]

想一想再看

v. 使 ... 悲伤

 
divine [di'vain]

想一想再看

adj. 神的,神圣的
vt. 推断

 
fountain ['fauntin]

想一想再看

n. 喷泉,源泉,储水容器,泉水
v. 使像喷

 
rainbow ['reinbəu]

想一想再看

n. 彩虹
adj.五彩缤纷的

 
inexhaustible ['inig'zɔ:stəbl]

想一想再看

adj. 用不完的,无穷的,不知疲倦的

联想记忆
steep [sti:p]

想一想再看

adj. 陡峭的,险峻的,(价格)过高的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。