手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:诗经·《国风·郑风·将仲子》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

国风·郑风·将仲子

小编导读:《郑风·将仲子》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。此诗是春秋时期流行在郑国一带的民间诗歌,是一位热恋中的少女赠给情人的一首优美的情诗。全诗纯为内心独白式的情语构成。但由于女主人公的抒情,联系着自家住处的里园墙树展开,并用了向对方呼告、劝慰的口吻,使诗境带有了絮絮对语的独特韵致。


《诗经--国风·郑风·将仲子》

将仲子兮!
无逾我里!
无折我树杞!
岂敢爱之,
畏我父母。
仲可怀也,
父母之言,
亦可畏也。
  
将仲子兮!
无逾我墙,
无折我树桑!
岂敢爱之,
畏我诸兄。
仲可怀也,
诸兄之言,
亦可畏也。
  
将仲子兮!
无逾我园,
无折我树檀。
岂敢爱之,
畏人之多言。
仲可怀也,
人之多言,
亦可畏也。


Prithee

Prithee, my dear sweet heart,
Don't climb into our yard,
Not break the willow branch!
It's not for the branch I care;
My parents are o'er there!
You are deep in my heart,
But what my parents say
Will worry me all day.

Prithee, my dear sweet heart,
Don't steal into our yard,
Nor break the mulberry branch!
It's not for the branch I care;
My brothers are all there!
You are deep in my heart,
But what my brothers say
Will worry me all day.

Prithee, my dear sweet heart,
Don't jump into our yard,
Nor break the sandal branch.
It's not for the branch I care;
My kith and kin are there!
You are deep in my heart,
But what my family say
Will worry me all day.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
branch [brɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 分支,树枝,分店,分部
v. 分支,分岔

 
sandal ['sændl]

想一想再看

n. 便鞋,凉鞋

联想记忆
kin [kin]

想一想再看

n. 家族,亲属
adj. 亲属关系的,同类的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。