手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:诗经·《国风·魏风·硕鼠》英文译文

来源:可可英语 编辑:Max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


小编导读:《国风·魏风·硕鼠》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。《硕鼠》全诗三章,意思相同。三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的语气发出警告:“无食我黍(麦、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪婪的剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情。

《诗经--国风·魏风·硕鼠》

硕鼠硕鼠,无食我黍!
三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。

硕鼠硕鼠,无食我麦!
三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。

硕鼠硕鼠,无食我苗!
三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号

Large Rat

Large rat, large rat,
Eat no more millet we grow!
Three years you have grown fat;
No care for us you show.
We'll leave you now, I swear,
For a happier land,
A happier land where
We may have a free hand.

Large rat, large rat,
Eat no more wheat we grow!
Three years you have grown fat;
No kindness for us you show.
We'll leave you now, I swear,
We'll leave the land of our birth
For a happy state where
We can get what we're worth.

Large rat, large rat,
Eat no more rice we grow!
Three years you have grown fat,
No rewards to our labor go.
We'll leave you now, I swear,
For a happier plain,
A happier plain where
None will groan or complain.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
groan [grəun]

想一想再看

呻吟

联想记忆
complain [kəm'plein]

想一想再看

vi. 抱怨,悲叹,控诉

 
kindness ['kaindnis]

想一想再看

n. 仁慈,好意

联想记忆
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
wheat [wi:t]

想一想再看

n. 小麦,小麦色

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。